WikiSort.ru - Лингвистика

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Лист 280 кодекса с текстом Рим. 15:3-8. Первоначальный унциальный текст отчётливо виден за поздней записью

Вольфенбютельский кодекс (лат. Codex Guelferbytanus, именуется также лат. Codex Carolinus, инвентарный номер 4148) — пергаментная рукопись Нового Завета, предположительно, VI века. Палимпсест, содержит параллельные старолатинский и готский тексты Послания к Римлянам; сохранилось всего 4 листа и около 40 стихов библейского текста. Хранится в Вольфенбютеле в Библиотеке герцога Августа. Традиционная сигла — w, Car для готского текста и gue — для латинского; по классификации Бойронского института имеет № 79[1].

Описание

Текст кодекса представляет один из немногих фрагментов как готского перевода Библии, так и старолатинского текста. Первоначально переписанный текст был позднее смыт и использован для переписывания другой рукописи, в составе которой сохранились 4 листа. Готский текст рукописи плохо поддаётся прочтению и неоднократно пересматривался и реконструировался. Сохранившиеся листы идут не по порядку, в составе Вольфенбюттельского кодекса это 255, 256, 277, 280. Они содержат около 40 стихов текста Рим. 11:33-12:5, Рим. 12:17-13:5, Рим. 14:9-20, Рим. 15:3-8. Размер листов — 26,5 × 21,5 см. Текст записан в две колонки по 27 строк, левая колонка — готский текст, правая — старолатинский. На смытом готско-латинском тексте примерно в XI веке были переписаны «Этимологии» Исидора Севильского.

Сохранившийся текст не имеет разбиения, принятого в те времена. Латинский и готский текст содержит стандартные сокращения под надстрочной чертой, аналогичной церковнославянскому титлу (Nomina sacra[en]) — ihm (Iesum), ihu (Iesu). Текст кодекса имеет некоторое значение для исследования текстологии Послания к Римлянам. Предполагается, что латинский текст близок к оригиналу, с которого переписывались старолатинские рукописи 75, 77 и 89. Латинский текст исправлен по готскому.

История

Латинский текст в издании Тишендорфа 1855 года

Никаких достоверных сведений о времени, месте и обстоятельствах создания рукописи нет. По-видимому, она была переписана в Италии, как и все остальные дошедшие до нас готские рукописи Писания. Далее она попала в Аббатство Боббио, где и была смыта. Далее кодекс последовательно побывал в библиотечных собраниях Вайссенбурга, Майнца и Праги. В 1689 году кодекс был приобретён для Вольфенбюттельской библиотеки, где и хранится до сих пор.

Рукопись была обнаружена в 1752 году Якобом Хойзингером, но его интересовали только греческие тексты, уцелевшие в виде палимпсеста. В 1756 году Франц Книттель[en] обнаружил в составе рукописи и готско-латинскую диглотту, которую опубликовал в 1763 году. В его публикации все сокращения были раскрыты, но исследователь допустил много ошибок и не смог прочитать большое количество слов, оставив пробелы в реконструированном тексте. Новое прочтение текста предложил Константин Тишендорф, его публикация вышла в 1855 году. Как обычно в своих изданиях, Тишендорф старался воспроизвести все характерные особенности оригинала, в том числе ошибки и сокращения, число строк и знаков в строке. Новое исследование и издание текста последовало после этого только в 1999 году; оно было проведено Карлой Фаллуомини (Туринский университет).

Примечания

  1. Мецгер, 2004, с. 329, 408.

Литература

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии