Гендергэп (англ. gender gap, gender_gap), также гендерный пробел[1] или гендерный штрих — в лингвистике: символ подчёркивания, используемый для обозначения пробела между основной частью слова и его окончанием, служащий цели уравнивания всех полов[2]. Использование штриха означает не только упоминание двух полов — мужского и женского, — но и всех других возможных гендерных идентичностей, не вписывающихся в бинарную гендерную систему — трансгендерных и неопределённого пола[3][4][5].
Началом использования символа подчёркивания в таком значении принято считать статью Стеффена Китти Херманна (нем. Steffen Kitty Herrmann), опубликованную в 2003 году на немецком языке. Сам же термин «гендергэп» для обозначения такой практики появился несколько позднее и был скопирован с английского языка, в котором он обозначает неравенство полов[6]. Использование гендергэпа получило широкое распространение в современном немецком языке, в первую очередь, в Германии, а также в Австрии[7].
В немецком языке гендергэп используется путём навешивания дополнительного женского окончания на существительные и прилагательные мужского рода, которые традиционно используются для коллективного обращения (так называемый «общий мужской пол» — generisches Maskulinum, употребляемый для обращения к группам людей обоих полов). Вариацией гендергэпа является использование на том же месте и с той же целью «гендерной звёздочки» (нем. Gender-Star) вместо знака подчёркивания[8][9].
Гендергэп | Гендерная звёздочка | Generisches Maskulinum |
Полная форма с указанием обоих родов |
---|---|---|---|
liebe Kolleg_innen | liebe Kolleg*innen | liebe Kollegen | liebe Kollegen und Kolleginnen |
liebe Schüler_innen | liebe Schüler*innen | liebe Schüler | liebe Schülerinnen und Schüler |
liebe_r Mitarbeiter_in | liebe*r Mitarbeiter*in | lieber Mitarbeiter | liebe Mitarbeiterin, lieber Mitarbeiter |
liebe Teilnehmer_innen | liebe Teilnehmer*innen | liebe Teilnahmer | liebe Teilnehmer und Teilnehmerinnen |
liebe_r Student_in | liebe*r Student*in | lieber Student | lieber Student, liebe Studentin |
300 Ärzt_innen | 300 Ärzt*innen | 300 Ärzte | 300 Ärzte und Ärztinnen |
der_die Interviewpartner_in | der*die Interviewpartner*in | der Interviewpartner | der Interviewpartner oder die Interviewpartnerin |
ein_e Befragte_r | ein*e Befragte*r | ein Befragter | ein Befragter oder eine Befragte |
Использование гендергэпа или гендерной звёздочки в немецком языке более удачно смотрится при упоминании существительных во множественном числе. Однако в единственном числе во многих случаях такая форма затруднительна или невозможна по причине специфики немецкого языка, например во фразе «der Arzt oder die Ärztin» (в женской форме присутствует умлаут, а в мужской — нет)[10]. Как возможное решение, предлагается также использовать звёздочку или знак подчёркивания после буквы, принимающей умлаут в женском роде, например der_die A_rtz_in или der*die A*rzt*in.
На практике гендергэп и гендерная звёздочка используются, в первую очередь, в феминистской, квирской или университетской среде. При этом в основном речь идёт о письменной речи. При чтении или произношении слова с гендергэпом или гендерной звёздочкой рекомендуется на её месте делать короткую паузу, чтобы произнесённое слово не было воспринято за женскую форму[11][12].
В ноябре 2015 года немецкая партия «Зелёных» стала первой партией, которая на своём очередном партийном заседании на официальном уровне проголосовала за обязательное использование гендерной звёздочки во всех случаях, где это возможно, призвав в остальных случаях прибегать к другим описательным терминам без указания пола[13][14]. Использование гендерной звёздочки также, например, было введено в официальный язык делопроизводства в администрации берлинского округа Фридрихсхайн-Кройцберг[15]. С апреля 2016 года гендергэп обязателен к использованию в делопроизводстве в администрации берлинского округа Темпельхоф-Шёнеберг[16]. Также и в других округах столицы в скором времени планируется введение использования гендерной звёздочки или гендергэпа, несмотря на противостояние ХДС и АдГ, которые апеллируют к тому, что такая практика противоречит существующим правилам немецкой грамматики и способствует усложнению восприятия текстов[17].
В июле 2014 года более 800 профессоров, учителей и журналистов Австрии (среди них Рудольф Ташнер, Крис Лонер и Конрад Лисман и другие) подписали открытое письмо, обращённое к вице-канцлеру Райнхольду Миттерленеру и министру образования Габриэле Хайниш-Хозек, в котором взывали к возвращению к «языковой норме» и прекращению распространения навязываемых сверху формулировок, получающих распространение в законах, официальных документах и школьных учебниках[18].
Известным критиком использования гендергэпа и гендерной звёздочки является немецкий лингвист и специалист в области грамматики немецкого языка Петер Айзенберг, который называет такую практику идеологическими языковыми манипуляциями. По его словам, немецкий язык даёт достаточное число возможностей упоминания женщин в речи без использования искусственных конструкций[19][20]. Айзенберг приводит примеры, в которых следование правилам гендерных штрихов или звёздочек приводит к абсурдным конструкциям вроде Bäcker*innenauszubildende*r. По его мнению, подобные искусственные изменения естественного языка сродни генной инженерии[21][22].
В немецком языке существует множество других примеров, в которых использование гендерных штрихов или звёздочек приводит к тому, что текст становится нечитаемым[23]:
Гендергэп | Гендерная звёздочка | Полная форма |
---|---|---|
jede_r Anwa̲lt_in | jede*r Anwa*lt*in | jeder Anwalt und jede Anwältin |
ein_e Beamt_er_in | ein*e Beamt*er*in | ein Beamter oder eine Beamtin |
die_der Zeug_in_e | der*die Zeug*e*in | der Zeuge oder die Zeugin |
В 2016 году немецкий журнал Deutsche Sprachwelt[de] назвал берлинского студента Себастиана Цидека (нем. Sebastian Zidek) победителем в категории «Хранитель немецкого языка» (нем. Sprachwahrer des Jahres). Читатели журнала проголосовали за студента Берлинского технического университета, отказавшегося использовать гендерные штрихи и звёздочки в своей работе, несмотря на угрозу его преподавательницы снизить ему за это оценку. Молодому человеку пришлось обратиться в правовой отдел университета, в котором его заверили в том, что в университете нет предписаний обязательного использования гендерно-нейтрального языка и пообещали проконсультироваться с его преподавательницей[24][25].
В русский язык гендергэп был заимствован из немецкого языка. При этом, из-за за различий в грамматическом образовании женской формы слова (феминативов) в немецком и русском языках, конструкции с гендергэпом в русском языке выглядят иногда странно и даже причудливо, когда часть слова, стоящего до гендергэпа не совпадает с мужской формой. Дискуссии о внедрении подобных форм в русском языке на современном этапе не ведутся на уровне лингвистов, а имеют место в социальных сетях и среди активистов[26]:
Гендергэп | Гендерная звёздочка | Полная форма |
---|---|---|
студент_ка | студент*ка | студент и студентка |
блогер_ка | блогер*ка | блогер и блогерка |
читатель_ница | читатель*ница | читатель и читательница |
участни_ца | участни*ца | участник и участница |
актр_иса | актр*иса | актёр и актриса |
граф_иня | граф*иня | граф и графиня |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .