Андрей Анатольевич Зализняк | |
---|---|
А. А. Зализняк во время лекции о берестяных грамотах из раскопок 2008 года | |
Дата рождения | 29 апреля 1935 |
Место рождения | |
Дата смерти | 24 декабря 2017[1] (82 года) |
Место смерти | |
Страна | |
Научная сфера | лингвистика |
Место работы | МГУ, Институт славяноведения РАН |
Альма-матер | филологический факультет МГУ, Сорбонна |
Учёная степень | доктор филологических наук |
Учёное звание |
член-корреспондент АН СССР академик РАН |
Научный руководитель |
Вяч. Вс. Иванов, А. Мартине |
Известные ученики | А. А. Гиппиус, А. В. Дыбо, А. Ф. Литвина, А. К. Поливанова |
Известен как |
создатель грамматического словаря русского языка; исследователь новгородских берестяных грамот |
Награды и премии |
|
Андре́й Анато́льевич Зализня́к (29 апреля 1935, Москва — 24 декабря 2017[2][3], там же[4][5]) — советский и российский лингвист[6][7], академик Российской академии наук по Отделению литературы и языка (1997), доктор филологических наук (1965, при защите кандидатской диссертации[8]). Известен своими работами в области русского словоизменения и акцентологии, а также исследованиями по истории русского языка, прежде всего по языку новгородских берестяных грамот и «Слова о полку Игореве»[9]. Один из основателей Московской школы компаративистики[10].
Лауреат Государственной премии России 2007 года. Награждён Большой золотой медалью имени М. В. Ломоносова РАН (2007) и многими другими премиями .
Родился в семье инженера Анатолия Андреевича Зализняка и химика Татьяны Константиновны Крапивиной[11].
Окончил романо-германское отделение филологического факультета Московского государственного университета (МГУ) (1958) и аспирантуру там же; в 1957—1958 годах учился в Сорбонне и Высшей нормальной школе у структуралиста Андре Мартине. Возглавлял Научное студенческое общество МГУ.
С 1960 года работал в Институте славяноведения АН СССР (РАН), в последнее время — главный научный сотрудник Отдела типологии и сравнительного языкознания. В 1965 году защитил кандидатскую диссертацию по теме «Классификация и синтез именных парадигм современного русского языка»[12], за которую ему была присуждена степень доктора филологических наук. Наряду с официальными оппонентами (лингвистами Р. И. Аванесовым, Ю. Д. Апресяном, П. С. Кузнецовым и математиком В. А. Успенским), о присуждении докторской степени за работу просил академик А. Н. Колмогоров в его письме в учёный совет Института славяноведения АН СССР от 2 мая 1965 года[13].
Более 50 лет преподавал на филологическом факультете МГУ (в основном на Отделении теоретической и прикладной лингвистики), в 1990-е годы читал лекции в Экс-ан-Прованском, Парижском (Нантер) и Женевском университетах. Также был приглашённым профессором в ряде университетов Италии, Германии, Австрии, Швеции, Англии и Испании.
С 23 декабря 1987 года — член-корреспондент АН СССР, с 29 мая 1997 года — академик РАН. Член-корреспондент Гёттингенской академии наук (2001). Входил в состав Орфографической комиссии РАН, редколлегий Словаря древнерусского языка XI—XIV вв. и Словаря русского языка XI—XVII вв.
Скончался 24 декабря 2017 года на 83-м году жизни у себя дома в Москве[14].
Прощание прошло 28 декабря в здании Российской академии наук на Ленинском проспекте. Похоронен на Троекуровском кладбище[15] (участок 18, № 1074)[16].
Первая монография А. А. Зализняка — «Русское именное словоизменение» (1967) — представляла собой опыт последовательного алгоритмического описания склонения существительных, прилагательных, местоимений и числительных в русском языке в его письменной форме. В работе затронуты важные теоретические проблемы морфологии, даны строгие определения понятий «словоформа», «грамматическое значение», «грамматическая категория», «грамматический разряд», «согласовательный класс», «род», «акцентная парадигма» и др. О грамматических категориях падежа, числа, рода и согласовательного класса А. А. Зализняком написаны специальные статьи, где эти явления рассматриваются и с типологической точки зрения.
Опыт был накоплен во время составления «Русско-французского словаря», вышедшего в 1961 году. Для удобного использования словаря иностранцами к словарю был приложен «Краткий очерк русского словоизменения», устанавливающий основные схемы склонения и спряжения, включающий удобную индексацию для каждого слова.[18]
Продолжением идеологии «Русского именного словоизменения» стал классический «Грамматический словарь русского языка» (1977, 4-е изд. 2003[18]), где для 100 тыс. слов русского языка указана точная модель словоизменения (и предложена классификация самих этих моделей). Словарь, составленный А. А. Зализняком вручную, стал основой практически для всех компьютерных программ автоматического морфологического анализа (в том числе в информационном поиске, в машинном переводе и т. п.). Эти идеи также используются в русском Викисловаре[19] для описания морфологии русских существительных, прилагательных, глаголов, местоимений и числительных.
Монография А. А. Зализняка и его важнейшие работы по общей и русской морфологии были переизданы в книге: Зализняк А. А. «Русское именное словоизменение» с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию. М.: Языки русской культуры, 2002.
С 1982 года А. А. Зализняк вёл систематическую работу по изучению языка берестяных грамот, как уже известных, так и вновь обнаруживаемых в ходе раскопок. Он является соавтором издания «Новгородские грамоты на бересте» — тома VIII (1986), IX (1993), X (2000), XI (2004). В этих томах опубликованы его работы, посвящённые выявлению специфических особенностей древненовгородского диалекта, его отличиям от наддиалектного древнерусского языка, орфографии и палеографии берестяных грамот, методике их датирования. Обобщающим трудом А. А. Зализняка в этой области стала книга «Древненовгородский диалект» (1995; 2-е изд. 2004), где представлен грамматический очерк древненовгородского диалекта и даны с лингвистическим комментарием (более подробным, чем в предшествующих изданиях) тексты практически всех берестяных грамот.
В 2000 году при раскопках в Великом Новгороде была обнаружена древнейшая книга Древней Руси — Новгородский кодекс. Зализняк с тех пор занимался чрезвычайно трудной реконструкцией «скрытых» текстов этого «гиперпалимпсеста» и в своих статьях выявлял интересные сведения о первых годах христианства на Руси, так как в кодексе содержатся ранее неизвестные тексты[20].
Изучение языка берестяных грамот позволило Зализняку обнаружить ранее неизвестные строгие закономерности расстановки энклитик в древнерусском языке, восходящие к действовавшему в древних индоевропейских языках закону Ваккернагеля. Итог этим исследованиям был подведен книгой «Древнерусские энклитики» (2008).
Работа «Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста» (2004, 2-е изд. 2007, 3-е изд., дополненное, 2008) посвящена неоднократно дискутировавшемуся вопросу о подлинности или поддельности «Слова о полку Игореве». С этой точки зрения рассматривается язык памятника. А. А. Зализняк показал, что гипотетический фальсификатор XVIII века для того, чтобы создать текст «Слова», должен был владеть огромным количеством точных знаний, полученных наукой о языке уже в XIX—XX веках. Критически рассмотрены лингвистические аргументы против подлинности «Слова», выдвигавшиеся А. Мазоном, А. А. Зиминым и другими авторами. Общий вывод Зализняка: вероятность поддельности «Слова» исчезающе мала.
Грамматический очерк о санскрите (в составе «Санскритско-русского словаря» В. А. Кочергиной, 1978; 3-е изд. 2005). См. также: Лихушина Н. П. Новая книга для чтения на санскрите (देववाणीविलासः) / Сост. Н. П. Лихушина; авт. предисл. и сост. библиографии М. Ю. Гасунс, ред. Щ. Б. Теротхмадом. С приложением «Санскрит: конспект грамматических сведений» А. А. Зализняка. — Москва: Книгоиздательство «АБВ», 2016. – 336 с., 1 л. портр. – (Серия «Bibliotheca Sanscritica», 4)
О «Мемуаре» Ф. де Соссюра // Ф. де Соссюр. Труды по языкознанию. — М., 1977. — С. 289—301.
А. А. Зализняк известен своими популярными лекциями по исследованиям древнерусских берестяных грамот[21], а также лекциями общего плана «Об исторической лингвистике»[22] и рядом лекций о «любительской лингвистике»[23][24][25], в которых он подверг критике идеи маргинальной лингвистики (особенно в работах А. Т. Фоменко по «Новой хронологии») как дилетантские и построенные на примитивных ассоциациях.
В своих публичных лекциях А. А. Зализняк аргументированно доказывает поддельность т. н. «Велесовой книги»[26].
В середине 1960-х годов А. А. Зализняк изобрёл игру, в которой из карточек с буквами требуется составлять слова, объединяя разные слова друг с другом. Позже игра получила название «полукозёл», когда в ходе составления Грамматического словаря русского языка учёный обнаружил это слово в одном из словарей, которые он просматривал для своей картотеки.[27]
Философ, востоковед и филолог А. М. Пятигорский отзывался об А. А. Зализняке как о человеке, «который переоткрыл русский язык, который переписал всё, что мы знали о русском языке», и считал его лучшим современным русским лингвистом: «Ну он, вы понимаете, просто гений, вот и всё»[28].
Математик В. А. Успенский назвал А. А. Зализняка «последним из российских исследователей, заслуживших сочетание своей профессии в науке со словом „великий“»: «Сейчас таких не осталось никого»[16].
Подборка мемориальных материалов об учёном была опубликована в газете «Троицкий вариант — Наука» (№ 1 (245)) 16 января 2018 года[31].
В 2018 году была издана книга «Прогулки по Европе», в которую вошли избранные путевые дневники и фотографии Зализняка из путешествий разных лет (1956—67 гг. и 1988—2003 гг.) по странам Европы, прежде всего Франции и Италии. (Первое издание книги было напечатано в 2005 году коллегами учёного к его 70-летию в единственном экземпляре как подарок юбиляру.)
Зализняк, Андрей Анатольевич на Викискладе | |
Зализняк, Андрей Анатольевич в Викиновостях |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .