WikiSort.ru - Лингвистика

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте

Каракалпакская письменность (каракалп. Qaraqalpaq jazıwı) — письменность каракалпакского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу. В настоящее время каракалпакская письменность находится в процессе перевода с кириллической на латинскую графику. В истории каракалпакской письменности выделяется 4 этапа:

  • до 1928 года — письменность на основе арабского письма
  • 1928—1940 — письменность на основе латиницы
  • 1940—1994 — письменность на основе кириллицы
  • с 1994 — письменность на основе латиницы

Письменность на арабской основе

Вопрос о существовании каракалпакской письменности до 1924 года по-разному освещается в различных изданиях. Д. С. Насыров в статье 1972 года утверждает, что «Каракалпакский… народ до революции… не имел своей национальной письменности»[1]. Годом позже в другой статье он же пишет, что «До… революции у каракалпакского народа существовала письменность, основанная на арабской графике. Однако эта письменность не была общедоступной и общенародной, ею пользовалась незначительная часть населения — муллы, ишаны и привилегированная верхушка»[2]. Последнее в целом подтверждается и в книге «Языки народов СССР». В частности там сказано, что «Каракалпакский литературный язык был известен и до… революции в виде локального варианта общего среднеазиатского литературного языка, так называемого „тюрки“, но распространён он был слабо, так как грамотных среди каракалпаков было не свыше двух процентов»[3]. Об использовании в XIX веке арабского письма каракалпакской верхушкой говорится и в книге «Языки и письменности народов Евразии»[4].

Вместе с тем все указанные выше источники, а также обзорный труд по истории письменностей народов СССР М. И. Исаева[5] сходятся в том, что впервые каракалпакская национальная письменность была научно разработана и внедрена в массы в 1924 году.

Этот алфавит имел в своей основе арабское письмо и содержал 28 букв[1]:

ا ب پ ت ج چ خ د ر ز
س ش غ ف ق ک گ ڴ ل م
ن ھ ه و ۇ ۋ ى ي

В ноябре 1924 года на нём стала печататься первая каракалпакская газета «Свободный каракалпак» ( ٴيركين قاراقالپاق ), а в 1925 году были изданы первые учебники. Большую роль в создании алфавита и выпуске первых букварей сыграл писатель и просветитель Сайфулгабит Маджитов[1].

Этот алфавит имел ряд существенных недостатков: в нём отсутствовали буквы для обозначения ряда специфических каракалпакских звуков, а также учащимися с трудом усваивались три различных начертания каждой из букв, присутствующих в арабском письме[1].

Советская латиница

В 1920-е годы в СССР развернулась кампания по латинизации письменностей различных народов страны. Особенный размах эта кампания получила после I тюркологического съезда, прошедшего в 1926 году в Баку, на котором всем тюркским народам СССР было рекомендовано перейти на новый алфавит (так называемый «яналиф»). В июле 1927 года по решению Кара-Калпакского обкома ВКП(б) был создан областной Комитет Нового алфавита, который занялся разработкой каракалпакского латинизированного алфавита. 30 июля 1928 года новый алфавит, разработанный под руководством К. Авезова и С. Маджитова, был представлен на рассмотрение Правительства Кара-Калпакской АО. В конце 1928 года, после учёта ряда замечаний, выдвинутых специалистами и интеллигенцией, этот алфавит был утверждён. Он имел 32 буквы: a, в, с, ç, d, e, ә, f, g, h, x, i, ь, j, k, l, m, n, ꞑ, o, ө, p, q, ƣ, r, s, t, u, v, y, z, ş. Заглавных букв в этом алфавите не было. В начале 1929 года на этом алфавите стали выпускаться газеты и книги. К 1930 году печать и образование Каракалпакии полностью перешли с арабского алфавита на латинизированный[1].

В 1930 году по инициативе каракалпакской интеллигенции в редакции газеты «Mijnetkeş Qaraqalpaq» было проведено совещание по вопросам алфавита и орфографии. В результате было решено исключить из алфавита букву c, а вместо неё писать ş. К тому времени назрел вопрос об установлении твёрдых правил каракалпакской орфографии. В 1932 году Этнолого-лингвистическая секция Каракалпакского комплексного НИИ и учебно-методический совет Наркомпроса представили два проекта каракалпакской орфографии и алфавита. В ходе дискуссии оба проекта были объединены в один и в сентябре 1932 года на I каракалпакской орфографической конференции он был утверждён. Основным изменением стало введение заглавных букв, а также изменение порядка букв в алфавите. Теперь он стал выглядеть так: Aa, Bв, Vv, Gg, Dd, Ee, Çç, Zz, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ff, Xx, Şş, Hh, Әә, Qq, Ƣƣ, Ꞑꞑ, Өө, Yy, Ьь[1].

В июне 1935 года в Турткуле проходила II языковедческая конференция. На ней, помимо вопросов орфографии, затрагивался и вопрос реформы алфавита. Предлагалось исключить из него буквы Әә, Өө и Yy. Однако в ходе дискуссии это предложение было отвергнуто, при это отмечена необходимость дальнейшей проработки этого вопроса[1].

III орфографическая конференция прошла в Турткуле в октябре 1938 года. На ней снова был поднят вопрос реформы алфавита. В результате в алфавит была введена буква Ŭŭ, изменено фонетическое значение ряда букв, а также несколько скорректирован порядок их расположения в алфавите. В итоге утверждённый Президиумом Верховного Совета Каракалпакской АССР алфавит выглядел так: Aa, Bв, Vv, Gg, Dd, Ee, Çç, Zz, Ii, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo ,Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ff, Xx, Şş, Ꞑꞑ, Әә, Өө, Hh, Qq, Ƣƣ, Yy, Ŭŭ, Jj, Ьь[1].

Кириллица

В конце 1930-х годов в Советском Союзе начался процесс перевода письменностей на кириллическую основу. В 1940 году К. Убайдуллаев, К. Аимбетов и Н. Давкараев разработали алфавит и правила орфографии каракалпакского языка на основе кириллицы. Этот алфавит был введён указом Президиума Верховного Совета Каракалпакской АССР 18 июля 1940 года. Этот указ также устанавливал срок до 1 января 1942 года для перехода печати, образования и учреждений на новый алфавит[2].

В новом алфавите было 35 букв: Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ее, Жж, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Оо, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Фф, Хх, Цц, Чч, Шш, Щщ, Ъъ, Ыы, Ьь, Ээ, Юю, Яя, Ғғ, Ққ, Ҳҳ. Этот алфавит имел ряд существенных недостатков: в нём отсутствовали знаки для обозначения звуков /æ/, /œ/, /y/, /ŋ/ и /w/. Для передачи звуков /æ/, /œ/, /y/ использовались буквы а, о, у с добавлением мягкого знака после расположенной за ними согласной буквы (например тань (хлеб) вместо тән, созь (слово) вместо сөз, жунь (шерсть) вместо жүн и т. д.). Для обозначения звука /ŋ/ использовалось сочетание букв нг[1].

Эти недостатки вынудили Каракалпакский институт экономики и культуры разработать новый алфавит и правила орфографии каракалпакского языка. В сентябре 1954 года в Нукусе была проведена научно-теоретическая конференция, на которой учёные из Каракалпакии, Москвы, Ташкента и Фрунзе обсудили проект нового алфавита. Решения конференции были доработаны с учётом рекомендаций Института языка и литературы АН Узбекской ССР и Института языкознания АН СССР. В результате был уточнён действующий алфавит и составлен новый свод орфографических правил. 28 февраля 1957 года новый алфавит и орфография были утверждены указом Президиума Верховного Совета Каракалпакской АССР. В действие этот алфавит вступил в 1960 году. По сравнению с предыдущей версией в алфавит были введены буквы Ә ә, Ё ё, Ң ң, Ө ө, Ү ү, Ў ў, а также изменён порядок букв в алфавите. В итоге каракалпакский алфавит стал выглядеть так[1]:

А а Ә ә Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж З з
И и Й й К к Қ қ Л л М м Н н Ң ң О о Ө ө П п
Р р С с Т т У у Ү ү Ў ў Ф ф Х х Ҳ ҳ Ц ц Ч ч
Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

В 1963—1964 годах вопрос о совершенствовании каракалпакского алфавита вновь был поднят на страницах местной прессы. На этом основании в 1964 году была создана специальная комиссия из сотрудников Института истории, языка и литературы Каракалпакского филиала АН Узбекской АССР, а также преподавателей кафедры каракалпакского языка Каракалпакского пединститута и работников Института усовершенствования учителей Каракалпакской АССР. Эта комиссия разработала новый проект алфавита и орфографии. Проект предлагал отмену букв ў и ң. Однако этот проект вызвал серьёзные возражения у учителей, в результате чего он не был принят[2].

Несмотря на реформы 1990-х — 2000-х годов кириллический алфавит образца 1957 года до сих пор имеет широкое применение: на нём издаётся литература, печатается крупнейшая газета Каракалпакстана «Еркин Каракалпакстан», ведётся документооборот в государственных учреждениях[6].

Современная латиница

В начале 1990-х годов в независимом Узбекистане началась работа по переводу письменностей народов этой страны на латинскую основу. В конце 1993 года был утверждён проект латинизированного узбекского алфавита. Следом за ним в феврале 1994 года был утверждён новый алфавит и для каракалпакского языка. Этот алфавит основывался на Общем тюркском алфавите и имел следующий вид: Aa, Ää, Bb, Dd, Ee, Ff, Gg, Ḡḡ, Hh, Xx, Iı, İi, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, N̄n̄, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Ww, Yy, Zz[7].

Однако в 1995 году узбекский, а чуть позже и каракалпакский алфавиты были пересмотрены. Из них были исключены все буквы с диакритическими знаками, а вместо них введены диграфы и послебуквенные апострофы. Переход на новую письменность должен был быть осуществлён к 2005 году[8]. Алфавит в версии 1995 года выглядел так: Aa, Aʼaʼ, Bb, Dd, Ee, Ff, Gg, Gʼgʼ, Hh, Xx, Iı, İi, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Nʼnʼ, Oo, Oʼoʼ, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Uʼuʼ, Vv, Ww, Yy, Zz, Sh sh[7]

В 2009 году в этот алфавит вновь были внесены изменения. Согласно закону Республики Каракалпакстан от 8 октября 2009 года буквосочетание ts было заменено на c. Буквы e, o и в начале исконных каракалпакских слов стали писаться как ye, wo и woʼ соответственно. Буква I ı была заменена на Iʼ iʼ. Введён диграф ch. После реформы каракалпакский алфавит получил следующий вид: A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, X x, Y y, Z z, Аʼ аʼ, Oʼ oʼ, Iʼ iʼ, Uʼ uʼ, Gʼ gʼ, Nʼ nʼ, Sh sh, Ch ch[9].

В 2016 году был проведена ещё одна реформа каракалпакского алфавита. Были отменены положения реформы 2009 года касательно написаний ye, wo и woʼ в начале слов, а также изменено начертание ряда букв: буквы Аʼ аʼ, Oʼ oʼ, Iʼ iʼ, Uʼ uʼ, Gʼ gʼ, Nʼ nʼ были заменены на Á á, Ó ó, Í ı, Ú ú, Ǵ ǵ, Ń ń соответственно[10]. Это — седьмая версия латиницы в каракалпакской письменности, начиная с 1928 года.

Теперь каракалпакский алфавит выглядит так:[10]

А а Á á B b D d Е е F f G g Ǵ ǵ H h X x
Í ı I i J j K k Q q L l М m N n Ń ń О о
Ó ó P p R r S s Т t U u Ú ú V v W w Y y
Z z Sh sh C c Ch ch

В рукописном тексте вместо апострофов (в версиях до 2016 года) и акута (в версии 2016 года) рекомендуется ставить над буквой черту — макрон (Āā, Ōō и т. д.). [11][10]

Таблица соответствия алфавитов

Арабский
алфавит
Латиница
1928—1930
Латиница
1930—1938
Латиница
1938—1940
КириллицаЛатиница
1994—1995
Латиница
1995—2009
Латиница
2009—2016
Латиница
с 2016
МФА
اAaАаAaa
هӘәӘә1ÄäAʼaʼÁáæ
بБбBbb
VvВвVvv
گGgГгGgg
غƢƣҒғḠḡGʼgʼǴǵɣ
دDdДдDdd
هEeЕеEeEe, Ye ye2Eee
Ёё1yojo
جÇçЖжJjʒ
زZzЗзZzz
ىIiJjИиİiIii
يJjIiЙйYyj
کKkКкKkk
قQqҚқQqq
لLlЛлLll
مMmМмMmm
نNnНнNnn
ڭꞐꞑҢң3N̄n̄NʼnʼŃńŋ
وOoОоOoOo, Wo wo2Ooo
ӨөӨө1ÖöOʼoʼOʼoʼ, Woʼ woʼ2Óóœ
پPpПпPpp
رRrРрRrr
سSsСсSss
تTtТтTtt
ۇUuŬŭУуUuu
YyҮү1ÜüUʼuʼÚúy
ۋVvUuЎў1Www
فFfФфFff
خXxХхXxx
ھHhҲҳHhh
SsTs tsЦцtsCcʦ
چCcŞşЧчŞşSh shCh chʧ
شŞşШшŞşSh shʃ
ŞşЩщŞşSh shʃ
jiЪъ
ىЬьЫыIʼiʼÍıə
Ьь
EeЭэEee
Ююyuju
Яяyaja

1Введены в 1957 году.
2В начале слов, кроме заимствованных из/через русский язык.
3До 1957 г. — нг.

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Д. С. Насыров. Об усовершенствовании и унификации алфавита каракалпакского языка // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. М.: «Наука», 1972. С. 75—87.
  2. 1 2 3 Д. С. Насыров. Орфография каракалпакского языка // Орфографии тюркских литературных языков СССР. М.: «Наука», 1973. С. 117—130.
  3. Н. А. Баскаков. Каракалпакский язык // Языки народов СССР. М., 1966. Т. II. С. 31.
  4. К. М. Мусаев. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: «Гылым», 1993. — С. 72. — 242 с. 100 экз. ISBN 5-628-01418-4.
  5. М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. М.: «Наука», 1979. — С. 105—107. — 352 с. 2650 экз.
  6. Қарақалпақстан Республикасы Министрлер Кеңеси (к.-калп.). — сайт Совета Министров Республики Каракалпакстан. Проверено 20 декабря 2012. Архивировано 23 декабря 2012 года.
  7. 1 2 Birgit N. Schlyter. The Karakalpaks and other language minorities under Central Asian state rule // Prospects for Democracy in Central Asia. — Swedish Research Institute in Istanbul, 2005. С. 86—87. ISBN 91-86884-16-6. ISSN 1100-0333.
  8. Birgit N. Schlyter. Language Policies in Present-Day Central Asia (англ.) // International Journal on Multicultural Societies. — UNESCO, 2001. Iss. Vol. 3, No. 2. P. 130. ISSN 1817-4574.
  9. «Lati’n jazi’wi’na tiykarlang’an Qaraqalpaq a’lipbesin yengiziw haqqi’nda»g’i’ Qaraqalpaqstan Respublikasi’ Ni’zami’na qosi’mshalar ha’m wo’zgerisler kirgiziw haqqi’nda Qaraqalpaqstan Respublikasi’ni’n’ Ni’zami’ (к.-калп.) (8.10.2009). — закон Республики Каракалпакстан. Проверено 20 декабря 2012. Архивировано 23 декабря 2012 года.
  10. 1 2 3 Латын жазыўына тийкарланған қарақалпақ әлипбеси (к.-калп.). Каракалпакский государственный университет им. Бердаха. Проверено 27 января 2018.
  11. Xojamuratova Qi’zlargu’l. A’lipbe. — No’kis: Bilim, 2011. — С. 77. — 88 с. ISBN 978-9943-327-01-6.

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии