WikiSort.ru - Лингвистика

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Хирше-Довид Кац
Дата рождения 9 мая 1956(1956-05-09) (62 года)
Место рождения
Страна
Место работы
Альма-матер
Учёная степень доктор философии
Награды и премии

Хирше-Довид Кац (идиш הירשע־דוד כ״ץ, англ. Dovid Katz, литературный псевдоним — Хиршадовид Мейнкес; род. 9 мая 1956, Бруклин) — американский еврейский писатель , лингвист-германист, специалист в области идиша.

Биография

Родился в Бруклине, в семье еврейского поэта-модерниста Мейнке Каца (1906—1991), уроженца местечка Михалишки[1][2] Учился в еврейских школах Боро-Парка, в том числе Hebrew Institute of Boro Park и Yeshivah of Flatbush. В 1978 году окончил отделение лингвистики Колумбийского университета, одновременно учился в Семинарии учителей идиша «Герцлия» в Нью-Йорке. В 1978—1982 годах проходил аспирантуру в Лондонском университете, где в 1982 году защитил диссертацию «Explorations in the History of the Semitic Component in Yiddish» о происхождении семитской составляющей идиша. Развил идею о непрерывном наследовании семитской компоненты в идише (включая семантику и фонологию) из древнееврейского языка через арамейский язык — в противовес превалирующей тогда теории заимствования гебраизмов через литургические тексты. Тогда же представил свою реконструкцию протогласных в ранних диалектах идиша и модифицированную классификацию современных диалектов, возводя их географический генезис к придунайским землям.

В 1978—1996 годах преподавал в Оксфордском университете, где создал программу исследования идиша и позже на её основе Институт исследования идиша (Oxford Institute for Yiddish Studies, 1994), а также ежегодный летний интенсивный курс идиша (1982) и серию зимних симпозиумов по этому языку (1985). Тогда же основал научную серию «Winter Studies in Yiddish» на английском языке (1987) и «Oksforder yidish» на идише (1990). Занимал позиции инструктора и младшего научного сотрудника (1978—1982), старшего научного сотрудника и заведующего отделением идиша (1983—1994) в Оксфордском центре гебраистики и иудаики. Возглавлял Институт исследования идиша до 1997 года.[3] Был также научным сотрудником Колледжа св. Антония в Оксфорде. С 1990 года на протяжении двух десятилетий проводил полевые работы этнографического и лингвистического характера на территории Прибалтики, Белоруссии, северной и восточной Украины, работая над составлением атласа северо-восточного диалекта идиша. Среди учеников — Дов-Бер Керлер.

Основал в Оксфорде издательство «Драй швестерс» (Three Sisters) и ежемесячный литературный журнал «Ди пен» (Yiddish Penперо, был его редактором, 1994—1996), а также семинар по подготовке преподавателей идиша. Составил посмертные сборники стихотворений своего отца, поэта Мейнке Каца, подготовил новое издание англо-еврейского словаря Александра Гаркави. Публиковался в нью-йоркских газетах на идише «Форвертс» и «Алгемейнер журнал», вёл постоянные рубрики в обеих.

В 1998—1999 годах был приглашённым профессором в Йельском университете, а в 1999—2010 годах — профессором и заведующим кафедрой идиша, еврейской литературы и культуры в Вильнюсском университете, где основал Центр изучения негосударственных культур на историческом факультете (возглавлял его на протяжении первых двух лет). В 2001 году основал там же Вильнюсский институт идиша и возглавлял его до 2010 года, а также интенсивный летний курс идиша при институте. В 2001—2002 годах был Guggenheim Fellow по литературе на идише. С 2010 года занимается общественной и литературной деятельностью, академических позиций не занимает.[4][5] Живёт в Вильнюсе и Северном Уэльсе.[6]

С 1991 года публиковал рассказы и новеллы в различных периодических изданиях на идише, собранные им в трёх сборниках под псевдонимом «Хиршадовид Мейнкес» (идиш הירשע־דוד מעינקעס, англ. Heershadovid Menkes).[7] Два сборника были переведены на английский и немецкий языки. Главным образом занимался бытописанием традиционного уклада литваков. В 1996 году эти рассказы были удостоены премии Мангера (высшей литературной награды для пишущих на идише литераторов). В одиночку издаёт сетевой ежемесячный журнал «Дер идишер момент» (דער ייִדישער מאָמענט)[8], в котором под дюжиной различных псевдонимов публикует уничижительные статьи о советской еврейской литературе и нелестные отзывы о деятелях современной светской литературной среды на идише.

Автор многочисленных работ, учебных пособий и монографий по социолингвистике, истории, диалектологии, грамматике и стилистике идиша, а также работ популярного характера для широкой читательской аудитории.[9]

Сестра — Тройм Кац Хендлер (идиш טרױם קאַץ הענדלער, англ. Troim Katz Handler, род. 1925), автор нескольких поэтических сборников на идише («שׂימחה: עפּיסטאָלאַרישע ליבע-לידער», Милуоки, 2002) и двух учебных пособий по изучению идиша для японских студентов (совместно с Кадзуо Уэда; Idissyugo Kaiwarensyucho, 1995)[10].

Художественные произведения

  • עלדראַ דאָן און אַנדערע מעשׂיות (елдра дон ун андере майсес). Rowen, Wales: Three Sisters Press, 1992.
  • דער פֿלאַכער שפּיץ: מעשׂיות פֿון װילנער גובערניע (дер флахер шпиц: майсес фун вилнер губерние). Rowen, Wales: Three Sisters Press, 1993.
  • מתנגדישע מעשׂיות פֿון װילנער גובערניע (миснагдише майсес фун вилнер губерние). Иерусалим: Иерушолаимер алманах, 1996.
  • Nóah Anshel dell’altro mondo. Traduzione dall’yiddish di Erri De Luca. Двуязычное издание (идиш и итальянский язык). Неаполь: Libreria Dante & Descartes, 2002.
  • Ostjüdische Geschichten aus dem alten Litauen. Пер. Melitta Depner. Мюнхен: Salon, 2012. — 330 Seiten.
  • City in the Moonlight: Stories of the Old-time Lithuanian Jews. Пер. Barnett Zumoff. Нью-Йорк: Ktav, 2012. — 137 pp.

Монографии

  • Grammar of the Yiddish Language. Лондон: Gerald Duckworth and Co, 1987. — 290 pp.
  • כּלל-תּקנות פֿון ייִדישן אױסלײג (клал-таконес фун идишн ойслейг — Code of Yiddish Spelling). Oxford Yiddish Press, 1992.
  • תּקני תּקנות: פֿראַגן פֿון ייִדישער סטיליסטיק (тикней таконес: фрагн фун идишер стилистик — Amended Amendments: Issues in Yiddish Stylistics). Oxford Yiddish Press, 1993. — 356 pp.
  • Lithuanian Jewish Culture. Вильнюс: Baltos lankos, 2004. — 400 pp. folio + large maps; 2-е, расширенное издание — Вильнюс: Central European University Press, 2010.
  • Words on Fire: The Unfinished Story of Yiddish. Нью-Йорк: Basic Books, 2004. — 446 pp.; там же — 2007. — 512 pp.
  • Windows to a Lost Jewish Past: Vilna Book Stamps (окна в утерянное еврейское прошлое: экслибрисы из Вильны). Вильнюс: Versus Aureus, 2008. — 100 pp.
  • Seven Kingdoms of the Litvaks. Вильнюс: International Cultural Program Center, 2009.
  • Yiddish and Power: Ten Overhauls of a Stateless Language. Palgrave MacMillan, 2014. — 340 pp.[11]

Под редакцией Х.-Д. Каца

  • Origins of the Yiddish Language (Winter Studies in Yiddish I). Papers from the First Annual Oxford Winter Symposium in Yiddish Language and Literature, 15—17 December 1985. Оксфорд: Pergamon Press, 1985.
  • Dialects of the Yiddish Language (Winter Studies in Yiddish 2). Papers from the Second Annual Oxford Winter Symposium in Yiddish Language and Literature, 14—16 December 1986. Оксфорд: Pergamon Press, 1986.
  • Oksforder Yidish I (на идише). Harwood Academic Publishers, 1990. — 406 с.
  • Oksforder Yidish II (на идише). Harwood Academic Publishers, 1991. — 316 с.
  • Oksforder Yidish III (на идише). Oxford Yiddish Press, 1995.

Примечания

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии