| Латгальский язык | |
|---|---|
| Самоназвание | latgaļu volūda |
| Страны | Латвия |
| Регионы | Латгалия |
| Общее число говорящих | 250 000 |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Письменность | латиница |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | — |
| ISO 639-3 | ltg |
| Atlas of the World’s Languages in Danger | 376 |
| IETF | ltg |
| Glottolog | east2282 |
| См. также: Проект:Лингвистика | |

| Использование по территориальным единицам | |
| Использование среди жителей с родным языком — латышским | |
Латгальский язык — язык, на котором говорят латгальцы в Латгалии — восточной части Латвии. Часть языковедов считает латгальский язык отдельным языком[1][2] (третьим живым балтийским языком наряду с латышским и литовским), хотя в Латвии «письменный латгальский язык» официально считается «исторической разновидностью латышского языка» (цитируются формулировки Закона о языках), а латгальские говоры рассматривают как верхнелатышский диалект латышского языка.
Своеобразность современного латгальского, по сравнению с латышским, объясняется следующими факторами[источник не указан 1208 дней]:


Литературная традиция латгальского языка началась развиваться в XVIII веке. Первая сохранившаяся книга — «Evangelia toto anno» (Евангелия на целый год) вышла в 1753 году. Орфографическая система была произведена от орфографии польского языка и использовала латинский алфавит (в остальной Латвии использовалась орфография на основе немецкого языка и готический шрифт). Многие латгальские книги XVIII—XIX веков были написаны иезуитами, приехавшими из Европы в Латгалию — северо-восточный оплот католицизма. В основном издавались книги религиозного содержания, католические календари и духовная поэзия.
После Польского восстания 1863 года в Северо-Западном крае Российской империи (куда входила Латгалия, но не западная Латвия с Ригой) с 1865 было запрещено издание книг латинским шрифтом. Этот запрет коснулся и латгальского языка и оставался в силе до 1904 года. В период запрета были доступны только нелегальные католические тексты и рукописные издания (например, календари крестьянина-самоучки Андривса Юрджса).
С 1904 года начинается быстрое возрождение латгальской литературной традиции, появляются газеты, книги и грамматики.
26–27 апреля (9–10 мая по новому стилю) 1917 года состоялся Конгресс латышей Латгалии, на котором было принято решение о воссоединении Латгалии с остальной Латвией, оговоривший в своей резолюции право языкового самоопределения. В 1919 году в Латвийской Социалистической Советской Республике, возглавляемой Стучкой, латгальский язык был провозглашён официальным на территории восточных уездов Латвии. В 1934 году, после переворота Карлиса Улманиса, использование латгальского языка было фактически запрещено — на латышский язык перешли школы, прекратилось издание периодики (формально на неё требовалось разрешение полиции), латгальский язык исчез из театров.
В 1920—30-е годы в Сибири, куда в ходе столыпинской аграрной реформы переселились несколько тысяч латгальцев, было налажено преподавание латгальского языка в школах, открыто латгальское отделение в Ачинском педагогическом техникуме, выпускались книги, газеты (Taisneiba, Jaunais Latgalīts) и журналы (Ceiņas Karūgs, Gaisma) на латгальском языке. Развитие латгальского языка в Сибири было прервано репрессиями 1937—1938 годов[3].
После включения Латвии в состав СССР в 1940 году латгальский язык был разрешён (такое же положение сохранялось и при немецкой оккупации), но с 1959 года издание печатной продукции фактически остановилось вплоть до 1989 года. В это время сочинения на латгальском языке продолжали выходить в эмиграции.
Изначально литературный латгальский язык обязан своим развитием деятельности католической церкви. В годы гонений латгальский язык сохранялся в религиозной практике. После решения Второго Ватиканского собора (1962—1965) о переводе богослужений с латинского языка на национальные языки, латгальский язык стал использоваться в костёлах Латгалии, а также в латгальских общинах за её пределами.
С восстановлением независимости интерес к латгальской культуре возрос, возобновилось издание книг и периодики. «Закон о государственном языке» 2000 года в части 4 статьи 3 декларирует сохранение, защиту и развитие письменного латгальского языка как разновидности латышского языка. Латгальский язык преподаётся в некоторых университетах (в том числе — Санкт-Петербургском государственном университете), но не преподаётся в школах Латвии и не используется в официальной жизни. Некоторые[уточнить] полагают, что развитие латгальского языка и латгальцев как национальности поставило бы под угрозу доминирование латышского языка и латышского народа, так как латыши в Латвии составляют немногим более половины населения.
В настоящее время носителями латгальского языка признаются 150 000 человек[4], преимущественно в Латгалии, их число неуклонно снижается из-за миграции населения в крупные города, отсутствия государственной поддержки, низкого престижа. Латгальский язык подвергается ассимиляции со стороны латышского и русского языков.
По данным исследования, опубликованным в 2009 году, 69,5 % населения Латгалии владели латгальским[5].
В 1991 году режиссёр Янис Стрейчс снял фильм «Дитя человеческое» по одноименной повести латгальского писателя Яниса Клидзея (латыш. Jānis Klīdzējs). В данный момент это, возможно, единственный фильм на латгальском языке. В 2007 году по результату голосования зрителей национального латвийского телевидения фильм был признан лучшим латвийским художественным фильмом[6].
В 2018 году несколько избранных депутатов Сейма Латвии дали депутатскую присягу на латгальском, что является законным благодаря статусу латгальского языка как диалекта латышского[7].
Различают три основные диалектные группы — северную, центральную и южную. Диалекты отличаются незначительными изменениями в гласных, двугласных (дифтонгах) и некоторых окончаниях. Стандарт литературного латгальского языка сформирован на основе говоров следующих населённых пунктов: Айзкалне (Ясмуйжа), Варкава, Галены (Видсмуйжа), Виляны, Сакстагалс, Озолайне, Иугулова (Макашаны), Дрицаны, Гайгалава, Бержи, Тилжа и Роговка (Наутрены).
Первоначально орфографическая система была произведена от орфографии польского языка.
В 1929 году была утверждена новая орфография латгальского языка, которая была максимально приближена к современной орфографии латышского языка. В 1933 году в правописание были внесены некоторые изменения.
В 2003 году утверждены изменения правописания, которые отходят от копирования правописания латышских слов и способствуют правильному произношению латгальских слов носителями латышского языка.
| A a | Ā ā | B b | C c | Č č | D d | E e |
| Ē ē | F f | G g | Ģ ģ | H h | I i | Y y |
| Ī ī | J j | K k | Ķ ķ | L l | Ļ ļ | M m |
| N n | Ņ ņ | O o | Ō ō | P p | R r | S s |
| Š š | T t | U u | Ū ū | V v | Z z | Ž ž |
| на русском | на латышском | на латгальском |
|---|---|---|
| мать | māte | muote |
| труд | darbs | dorbs |
| ветер | vējš | viejs |
| чёрный | melns | malns |
| отец | tēvs | tāvs |
| другой | cits | cyts |
| жизнь | dzīve | dzeive |
| вода | ūdens | iudiņs |
| наш | mūsu | myusu |
| молоко | piens | pīns |
| дать | dot | dūt |
| на русском | на латышском | на латгальском | на литовском |
|---|---|---|---|
| он | viņš | jis | jìs |
| она | viņa | jei | jì |
| они (мужской род) | viņi | jī | jiẽ (juõdu) |
| они (женский род) | viņas | juos | jõs (jiẽdvi) |
| на русском | на латышском | на латгальском |
|---|---|---|
| вернуться | atgriezties | atsagrīzt |
| на русском | на латышском | на латгальском | на литовском |
|---|---|---|---|
| показываться | rādīties | ruodeitīs | rodytis |
| показаться | parādīties | pasaruodeit | pasirodyti |
| не показываться | nerādīties | nasaruodeit | nesirodyti |
| на русском | на латышском | на латгальском |
|---|---|---|
| там, туда | tur | tī |
| тут, здесь | te, šeit | ite |
| почему | kāpēc, kādēļ (ср. par ko — за что) | parkū, deļ kuo |
| всё равно | vienalga | vysleidz(a), vysvīns |
| очень | ļoti | cīši, dyžan |
| разный | dažāds, visāds | vysaids |
| быстро | ātri (ср. drīz — вскоре; mundri — живо, бодро, резво) | dreiži, mudri |
| здравствуй! привет! | sveiks! (ср. vesels — здоров(ый) — синоним, но не в качестве приветствия) | vasals! |
| смотреть | skatīties | vērtīs |
| плавать | peldēt | maut |
| схватывать | ķert, grābt (ср. čiept — разг. воровать) | giut, čupt |
| отправляться, отправиться | doties (ср. laisties — пуститься/пускаться) | laistīs |
| болеть | slimot (ср. vaidēt — стонать) | vaidēt |
| лечиться | ārstēties, dziedināties | dzeidētīs |
| потягиваться | staipīties | rūzeitīs |
| удаваться | izdoties | lūbtīs |
| радуга | varavīksne | dzeļvērte |
| луч | stars | spaits |
| тень | ēna | susātivs |
| вопрос | jautājums, vaicājums | vaicuojums |
| образование | izglītība | vuiceiba |
| память | atmiņa | atguods |
| желание | vēlēšanās | gribiejums |
| выговор, прорицание | rājiens | druove |
| лень | slinkums (ср. netiklība — разврат) | natikleiba |
| завтрак | brokastis | reitiškys |
| плохой | slikts (ср. nelabs — нехороший) | nalobs |
| больной | slims (ср. nevesels — нездоровый) | navasals |
| ловкий | veikls | mosnys |
| мальчик | zēns (ср. puika — мальчуган) | puiškyns |
| бабушка | vecmamma | vace |
| щёки | vaigi | byudi |
| дёсны | smaganas | muzlys |
| виски | deniņi | dzausnys |
| щиколотки | potītes | pavuorškys |
| штаны, брюки | bikses | iuzys |
| юбка | svārki | snuotine |
| пальто | mētelis | sveita |
| ложка | karote | lizeika |
| кружка | krūzīte | pūdeņš |
| дом | māja(s) (ср. sēta — двор; viensēta — хутор) | sāta |
| постройка, здание | ēka | kuorms |
| часы | pulkstenis | stuņdinīks |
| колесо | ritenis (ср. skritulis — ролик (колёсико)) | skrytuļs |
| круг | aplis, ripulis (разг.) (ср. rats — колесо) | rots, rypuļs |
| овца | aita | vuška |
| обезьяна | pērtiķis, mērkaķis | naups |
| ящерица | ķirzaka | škierzlots |
| аист | stārķis | žugure |
| на русском | на латышском | на латгальском | на литовском |
|---|---|---|---|
| вокруг, кругом | apkārt, aplinkus (употр. реже) | apleik | aplink |
| палка | nūja | vāzda | lazdelė |
| почему? | kāpēc? kādēļ? | parkū? dēļ kuo? | kodėl? |
| всегда | vienmēr (ср. visādi – по-всякому) | vysod | visad(a) |
| клубок, ком | kamols | komuļş | kamuolys |
| расспрашивать | taujāt, izjautāt (ср. klausīt – [по]слушáть, подчиняться) | klaust | klausti, klausinėti |
| девушка | meita, meitene | mārga | mergina, merga |
| платок | lakatiņš | skareņa | skarelė |
| платье | kleita | sukne | suknelė |
| купаться | peldēties | mauduotīs | maudytis |
| вершина | galotne, virsotne | viersyune | viršūnė |
| столб | stabs | stulps | stulpas |
| читать | lasīt (ср. skaitīt – читать (стихи, молитву)) | skaiteit | skaityti |
| приходить, прийти | atnākt (ср. форму 3-го лица iet) | atīt | ateiti |
| ряд, очередь | rinda, aile | aiļa | eilė |
| сесть | apsēsties | atsasēst | atsisėsti |
| отвечать, ответить | atbildēt (ср. sacīt – сказать) | atsaceit | atsakyti |
| тискать, жать | spaidīt (ср. maigoties – нежничать) | maidzeit | maigyti |
| простудиться | saaukstēties | puorsaļt | peršalti |
| холодно | auksti/auksts, salti/salts | solts | šalta |
| рябина | pīlādzis, sērmūkslis | cārmyukša | šermukšnis |
| плуг | arkls | plugs | plūgas |
| ошибка | kļūda | klaida, kļyuda | klaida |
| страница | lappuse | puslopa | puslapis |
| вниз | lejup | zamyn | žemyn |
| и | un, arī | i (<исторически от ir) | ir |
| устроиться | iekārtoties (ср. iztaisīt – сделать, сработать ч.-л.) | īsataiseit | įsitaisyti |
| семья | ģimene, saime (о большой семье) | saime | šeima |
| родина | dzimtene, tēvzeme (отчизна) | tāvaine | tėvynė |
| восток | austrumi (ср. rīts – утро) | reiti | rytai |
| запад | rietumi (ср. vakars – вечер) | vokori | vakarai |
| встать | piecelties (ср. atsēsties – сесть) | atsastuot | atsistoti |
| следующий | nākošais (ср. cits – другой) | cyts | kitas |
| жечь, саднить | sūrstēt | pierkšēt | perštėti |
| ножницы | šķēres | zirklis | žirklės |
| на русском | на латышском | на латгальском |
|---|---|---|
| Латгалия | Latgale | Latgola |
| Рига | Rīga | Reiga |
| Резекне | Rēzekne | Rēzne |
| Даугавпилс | Daugavpils | Daugpiļs |
| Екабпилс | Jēkabpils | Jākubmīsts |
| Ливаны | Līvāni | Leivuons |
| Балви | Balvi | Bolvi |
| Елгава (исторически также Митава) | Jelgava (Mītava) | Meitova |
А. Брейдак. Латгальский язык // Языки мира. Балтийские языки. М., Academia, 2006.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .