Анри Мешонник | |
---|---|
Henri Meschonnic | |
Анри Мешонник в июле 2003 года | |
Дата рождения | 18 сентября 1932 |
Место рождения | Париж |
Дата смерти | 8 апреля 2009 (76 лет) |
Место смерти | Вильжюиф |
Страна |
|
Научная сфера | лингвистика, стиховедение, переводоведение |
Место работы | Университет Париж VIII |
Известен как |
|
Известна как |
|
Награды и премии | |
Анри Мешонник (фр. Henri Meschonnic, 18 сентября 1932, Париж — 8 апреля 2009, Вильжюиф, Валь-де-Марн) — французский поэт, лингвист, стиховед, переводчик и теоретик перевода, автор оригинальной теории ритма.
Родился в еврейской семье Мешонжник, эмигрировавшей во Францию из Кишинёва (тогда в румынской Бессарабии) в 1924 году.[1] Преподавал языкознание и литературу в Лилле (1963—1968), затем в университете Париж-VIII (1969—1997). Владел полутора десятком языков — как древних, так и новых.
Автор трудов по поэтике, теории языка, поэтической речи и перевода, основывающихся на факте и акте субъективного устного высказывания, организующим началом которого выступает ритм. Развивал идеи Гумбольдта, Соссюра, Бенвениста в полемике со структурализмом, с устоявшимися академическими представлениями о переводе.
Основной труд Мешонника как переводчика — перевод Библии, которым он был занят несколько десятилетий (полемизировал о принципах библейского перевода с Юджином Найдой). Кроме того, перевёл книгу Лотмана Структура художественного текста (опубл. 1973) и др., причем переводил не только на французский (например, поэзию Эзру Паунда), но и с французского (стихи Валери на английский). Отдельные работы Мешонника посвящены Риваролю, Флоберу, Малларме, Аполлинеру, Ингеборг Бахман, Мишелю Деги, Мандельштаму.
Его переводческий принцип — переводить не то, что слова говорят, а то, что они делают[2].
Труды Мешонника переведены на ряд языков, включая корейский и японский. Он был президентом Национального Центра литературы (с 1993 — Национальный Центр книги). Литературные премии Макса Жакоба (1972), Малларме (1986), Европейская премия Жана Арпа (2005, (недоступная ссылка)), премия Натана Каца (2006), Международная поэтическая премия Гильвика (2007).
Библейские тексты в его переводе ставятся на сценах драматических и музыкальных театров; среди других их ставил Клод Режи.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .