Ятвяжский язык | |
---|---|
Страны | Литва, Белоруссия, Польша |
Регионы | Занеманье |
Общее число говорящих |
|
Вымер | XVII-XVIII века |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | xsv |
IETF | xsv |
См. также: Проект:Лингвистика |
Ятвяжский язык — язык балтийского племени ятвягов, или судавов (судинов), один из балтийских языков. Не путать со славянским «ятвяжским» микроязыком. Выделяются два ареала, названия которых послужили основой для двух рядов названий всего языка в разных языках: для немцев и литовцев ближе был судавский, для поляков и восточных славян — ятвяжский.
К. Буга и Я. Отрембский возводили этноним «ятвяги» к гидрониму *Jātā, *Jātvā[1].
В XIII веке ятвяжский язык был распространен в основном на территории к востоку от Надровии, Галиндии и Северной Мазовии, к югу от современного города Мариямполе, к западу от города Волковыск и к северо-востоку от среднего течения Буга.
Точные границы ятвяжского этнического ареала до сих пор являются предметом дискуссии, но ядро ятвяжской территории находилось между Мазурскими озерами, средним течением Немана и линией Пуньск — Вильнюс[2][3].
Первое упоминание о ятвягах относится ко II веку н. э. Сделано оно было Птолемеем (География, III, 9), который среди прочих балтийских племён назвал и судавов (др.-греч. Σουδινοί).
В Ипатьевской летописи встречаются следующие имена ятвяжских князей и старейшин:
Большая часть ятвягов была убита или согнана со своих земель Тевтонским орденом в 1283 году. Территория проживания ятвягов в хрониках стала называться пустыней (нем. Wildnis, лат. solitudo, desertum).
После заключения Торуньского договора (1411) ятвяжские земли вошли в состав Литвы и стали заселяться литовцами, мазурами, белорусами и возвращающимися на родину ятвягами.
Ян Длугош в "Хронике славного Польского Королевства " (1455-1480) записал:
«Литовцы, жемайты и ятвяги, хотя различаются названиями и разделены на множество семей, однако были одним племенем, происходящим из римлян и итальянцев... Язык у них латинский, отличающийся лишь незначительными различиями, так как он, вследствие общения с соседними племенами, уже склонился к свойствам русских слов».
Библиандр Теодор (1548) пишет про разделение литовского языка на 4 ветви: 1) ятвяжскую (немногочисленные жители обитают возле Дрогичинского замка); 2) литовско-жемайтскую; 3) прусскую; 4) лотвяно-лотыгольскую (обитающие в Ливонии вдоль реки Двины и возле Риги). Все они понимают друг друга, кроме куршей.
«Linguagiu Lithuanicu est quadripartítum. Primum linguagium est Iaczuíngorum, uthorum qui circa castrum Drohicin inhabitarunt, & pauci supersunt. Alterum est Líthuanorum & Samagíttharum; Tertíum Prutenorum; Quartum in Lothua seu Loththola, hoc est, Lívonia circa fluuíum Dzuína &Rigam ciuitatem. Etho rum quanqua eadem fit lingua, unus tamen non plenè alterum íntelligit nisi cursíuus & qui uagatus est per illas terras». - Bibiliander T. De ratione communi omnium linguarum et litterarum commentarius. — [Цюрих], 1548.
Шесть коротких фраз на ятвяжском были включены в середине XVI века Иеронимом Малецким (польск. Hieronim Malecki, лат. Hieronymus Maletius) в книгу «Описание судавов»[4].
Вымер ятвяжский язык в XVII—XVIII вв. Хотя в 1860 году согласно «Приходским спискам» на юге Гродненской губернии 30929 чел. (74 % в Кобринском уезде) были искусственно отнесены к ятвягам, говорили эти люди уже по-славянски[5][6]. Ятвяжская самоидентификация жителей в этом районе этнографами не зафиксирована[7].
Известный белорусский путешественник и писатель XIX века Павел Шпилевский в своих очерках под названием "Путешествие по Полесью и Белорусскому краю" про ятвягов в Беловежской пуще написал следующее:
«Жители пущи большею частью казенные крестьяне и составляютъ какое-то отдельное племя, не то литовское, не то русское; языкъ ихъ — смесь древне-литовскаго съ русскимъ, малороссійскимъ и полесскимъ; одежда — полесская»[8].
Собственной письменности ятвяжский язык не имел и дошёл до нас лишь в виде топонимов, личных имён, записанных в XVI веке шести фраз и обнаруженного в 1978 году польско-ятвяжского словарика[4].
В 1978 молодым коллекционером В. Ю. Зиновым на хуторе в окрестностях деревни Новый Двор (Брестская область) был куплен сборник латинских молитв, в конце которого было несколько исписанных от руки листов, озаглавленных Pogańske gwary z Narewu (польск. — языческие говоры по Нареву). Текст представлял собой двуязычный словарь, одним из языков был польский, а второй был Зинову неизвестен. Для расшифровки коллекционер переписал текст в тетрадь. Позднее, когда Зинов служил в армии, его родители выбросили книгу, таким образом, оригинал словаря утрачен. В 1983 Зинов обратился с письмом в Вильнюсский университет, полагая, что вторым языком словаря может быть ятвяжский. Первоначально в Вильнюсе в нём заподозрили фальсификатора, но позднее словарь был признан подлинным[9].
По мнению З. Зинкявичюса, первого исследователя словарика, его составлял католический священник, местный житель, который сам ятвяжским языком не владел вовсе или владел плохо[10].
Всего Зинов выписал из словарика 215 слов, возможно, ещё около 7—10 слов переписано не было[10]. Три слова являются полонизмами, не менее 18 — германизмами[11].
Для ятвяжского языка характерно совпадение шипящих и свистящих (š > s, ž > z), переход ť > k’, ď > g’ и сохранение дифтонга ei (в противовес его переходу в ie в литовском и латышском)[12].
По всей видимости, e перешёл в ятвяжском в ä, все остальные гласные прабалтийского языка сохранились без изменений[13].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .