Стату́т Великого княжества Литовского — свод законов Великого княжества Литовского, составлявший правовую основу государства[1][2]. Первый Статут, состоящий из 13 разделов (283 статьи) был издан в 1529 году. Статут регламентировал вопросы гражданского, уголовного и процессуального права. Второй Статут был издан в 1566 году и отражал социально-экономические и политические изменения. Третий Статут был издан в 1588 году и действовал на территории ВКЛ до полной его отмены в 1840 году. В преамбуле Конституции Республики Беларусь имеется отсылка на многовековые традиции белорусской государственности, которые были в свое время закреплены Статутами. В преамбуле последней конституции Литовской Республики Статуты названы правовыми фундаментами литовского государства.
Статут Великого княжества Литовского издавался три раза: в 1529, 1566 и 1588 годах на старобеларусском языке[3].
Кодекс был составлен в Великом княжестве Литовском в XVI веке и продолжал сохранять свою силу в бывших областях этого государства в качестве сборника их гражданских законов почти до середины XIX века. До 1831 г. в Витебской и Могилёвской губерниях, и до 1840 г. в Виленской, Гродненской и Минской губерниях.[3] Упоминания о «Статуте Великого Княжества Литовского» или о «Статуте земском» встречаются в источниках ещё в последней четверти XV и первой XVI века, но тогда под этими терминами понимался не какой-либо кодекс, а вся совокупность земских «устав и ухвал», равно как земских и областных привилеев, издававшихся великим князем литовским и его радой.
Необходимость кодификации законов, вытекавшая как из пестроты права, источниками которого служили старые обычаи и новые жалованные грамоты, или «привилеи», великих князей, так и из стремлений усилившейся шляхты высвободиться из-под тяжести великокняжеской власти, повела к изданию в 1529 г. на виленском сейме кодекса законов под именем Статута Великого Княжества Литовского. Большинство исследователей держится того мнения, что этот первый, или «старый», Статут никогда не был напечатан и действовал только в писанной форме. Профессор Ф. И. Леонтович приводил, однако, свидетельство одного акта 1552 г. о «друкованом», или печатном, Статуте.
Статут 1529 г. не был особенно благоприятен для шляхты и заключал в себе немало устарелых и весьма суровых постановлений. Поэтому уже на берестейском сейме 1544 г. литовские чины просили короля Сигизмунда I об исправлении Статута. В 1551 епископ Жемайтии Ян Домановский возглавил 1-ю комиссию по разработке Статута Великого княжества Литовского 1566, которая состояла из 5 католиков и 5 православных. На сеймах 1564, 1565 и 1566 годов были утверждены поправки в Статут 1529 года. Новая редакция, известная также под названием Второй Статут, была окончательно утверждена королем Сигизмундом Августом 1 марта 1566 года.
Вскоре поднялся вопрос о новом исправлении Статута. Князь Ян Болеславович Свирский был послом (депутатом) от Жемайтской земли на Люблинский сейм 1569 г., на котором был включен в состав комиссии по доработке Статута Великого княжества Литовского. Исправленный на поветовых сеймиках и утвержденный на головном съезде литовских чинов в Волковыске (1584), он был просмотрен на варшавском элекционном сейме 1587 г. и окончательно утвержден на коронационном сейме 1588 г. В том же году этот «третий Статут» был издан на старобеларусском языке подканцлером Львом Сапегой в Вильне. Это издание и было оригиналом закона; многочисленные польские переводы, начавшиеся с 1616 г., такого значения не имели и носили частный характер.
Статут был напечатан на старобеларусском языке, был переведен на латинский и польский языки.[3] На русском языке напечатан никак не мог т.к. в ВКЛ и на территории Польши русский язык не имел популярности, к тому же времена разработки статута и времена его доработок (1529, 1566, 1588) приходились на многочисленные литовско-росийские войны, в частности: 1500—1503, 1507—1508, 1512—1522, 1534—1537, Ливонская война 1558—1583, Русско-литовская война (1561—1570).
После присоединения территорий Великого княжества Литовского к Российской империи населению этих территорий предоставлено было первоначально пользование местными законами, и таким образом было сохранено значение Литовского Статута в гражданских делах. Это привело к необходимости перевода Литовского Статута на современный русский язык для пользования сенаторов, и в 1811 г. был напечатан такой перевод, выполненный под наблюдением обер-прокурора 3-го департамента сената Посникова с польского издания 1786 г.
Издание 1811 г. получило широкое распространение в Малороссии и бывших литовских областях; уже через 10 лет понадобилось новое издание. Когда к нему приступили, в «Северном Архиве» появилась статья, доказывавшая, что польское издание 1786 г. даёт весьма искажённый текст Литовского Статута.
Перепечатка сенатского издания была приостановлена, и возникший вопрос отнесён на рассмотрение комитета министров, высочайше утверждённое положение которого признало подлинником Литовского Статута текст 1588 года, а наиболее верным переводом — польское издание 1616 г.
Была образована особая комиссия из чинов министерства юстиции и министерства народного просвещения, на которую было возложено изготовление нового перевода Литовского Статута на современный русский язык, причём предполагалось тексту этого перевода дать обязательную силу. Работы комиссии были закончены к 1834 году, но под влиянием событий 1830—1831 г. труд комиссии остался бесполезным. В связи с распространением на западные губернии действия Свода законов Российской империи, включавшего ряд норм местного законодательства, в 1840 году действие Литовского Статута было отменено во всех бывших литовских областях. В числе положений, перешедших из Литовского Статута в Свод законов, наиболее важными были нормы об управлении казенными и арендными имениями[4]. Издание Свода законов 1842 года было пополнено нормами Литовского Статута, уточнявшими и разъяснявшими общие правила[5].
В конце 1850-х доктор права Владимир Спасович трудился над подготовкой критического издания Литовского Статута, однако вследствие закрытия типографии Огрызко издание не осуществилось.
В Ольшевской летописи был помещен польский перевод Статута ВКЛ 1529 года. Ольшевская летопись впервые была издана Александром Хоминским в Вильно в 1907 г[6].
Профессор Вильнюсского университета Константинас Яблонскис являлся редактором издания «Статут Великого Княжества Литовского 1529 года» (Мн, 1960).
Статуты ВКЛ на Викискладе |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .