Цветкова Татьяна Константиновна | |
---|---|
![]() | |
Место рождения | |
Страна | Россия |
Научная сфера | Лингвистика, Английский язык |
Место работы | Московский государственный лингвистический университет |
Альма-матер | Московский государственный лингвистический университет |
Учёная степень | Кандидат наук |
Учёное звание | Доцент |
Награды и премии | Медаль «В память 850-летия Москвы» |
Татьяна Константиновна Цветкова — российский специалист в области теории и практики обучения иностранному языку, автор новой концепции преподавания английского языка на основе психолингвистики. Кандидат психологических наук, доцент, заведующая кафедрой теории и практики перевода в Межотраслевом институте повышения квалификации Московского государственного лингвистического университета.
Единственная дочь в семье инженеров. Родилась в Ташкенте. Позже семья переехала в Челябинск, где Татьяна Цветкова окончила среднюю школу. После школы поступила в Московский государственный лингвистический университет. Университет закончила с отличием, после чего проработала полтора года в Индии в качестве переводчика. По возвращении начала преподавать в своем родном институте. В 1986 году защитила кандидатскую диссертацию по педагогической психологии, имеет ученую степень кандидата психологических наук и ученое звание доцента.
Заведующая кафедрой теории и практики перевода в Межотраслевом институте повышения квалификации Московского государственного лингвистического университета. Читает лекции по теории английского языка в рамках учебной работы и лекционные курсы «Педагогика и психология в обучении межкультурной коммуникации», «Новая технология преподавания английского языка» для преподавателей. Программа преподавания грамматики английского языка в Московском государственном лингвистическом университете построена на основе авторских учебников Цветковой Татьяна Константиновны.
Сразу после защиты кандидатской диссертации начала работу по созданию новой подхода к преподаванию иностранных языков на основе Психолингвистики. Подход основан на психологических закономерностях овладения иностранным языком как процесса формирования Билингвизма. Согласно данной концепции, цель обучения иностранному языку формулируется Лингводидактикой через Билингвизм. Овладение иностранным языком не может быть сведено к некоторой сумме знаний, навыков и умений (компетенций). Овладение вторым языком представляет собой процесс постепенной трансформации субъекта учебной и речевой деятельности из монолингва в билингва. Отсюда следует, что цели обучения иностранному языку целесообразно формулировать в соответствии с закономерностями становления искусственного билингвизма, то есть такой формы билингвизма, формирование которой является результатом специально организованного обучения. На основе данной концепции лингводидактика рассматривает билингвизм как основу профессиональной компетентности. У учащегося должен сформироваться отдельный механизм владения иностранным языком, имеющий определенную структуру и закономерности эволюции. Новый механизм развивается на основе механизма владения родным языком.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .