![]() |
Эта страница содержит текст на языках стран Азии. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно. |
«Ши Ши ши ши ши» (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ) — стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайско-американским лингвистом XX века Чжао Юаньжэнем (赵元任 Zhào Yuánrèn). Название можно перевести как «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей, но скорее в иероглифическом варианте, а не на слух. Более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе он становится абсолютно непонятным.
![]() | |
---|---|
![]() |
施氏食獅史 |
Первая строка стихотворения:
Иероглифы | Пиньинь | Перевод | Чтение на кантонском (ютпхин) |
---|---|---|---|
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。 | Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. | Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов И поклялся съесть десять в один присест. | sek6 sat1 si1 si6 ji6 si6 si3 si1 sai6 ji6 sap6 si1 |
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .