Аари | |
---|---|
Страны |
![]() |
Регионы | северо-центральный регион Омо |
Официальный статус | не является официальным языком ни для одного государства |
Общее число говорящих | 253 000 чел. (2007)[2] |
Классификация | |
Категория | Языки Африки |
|
|
Письменность | латиница, эфиопское письмо |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | aiw |
WALS | aar |
IETF | aiw |
Glottolog | aari1239 |
См. также: Проект:Лингвистика |
Аари, также ари ― язык омотской языковой семьи, распространённый на юге Эфиопии. Носители этого языка известны под названием шанкилла (или шанкелла), которое является пейоративом; большинство носителей неграмотны[2]. Первый перевод Нового Завета на аари был опубликован в 1997 году.
В конце 1800-ых годов правители амхара были сосланы к реке Омо императором Эфиопии Менеликом II. К началу 1900-ых годов правители амхара стали владельцами этого региона, в то время как шанкилла стали крепостными крестьянами. Однако в 1974 году монархия была свергнута, и носители аари смогли вернуть свои национальные земли. С тех пор социальное и экономическое положение значительно улучшилось, и интерес к образованию процветал; большинство городов, населённые носителями аари, имеют хотя бы одну школу. В большинстве общин есть православная церковь, однако существует значительная часть носителей аари, которые также практикуют свои традиционные верования.
Согласно переписи 2007 года, число носителей языка аари — около 253 тыс. человек[2], из которых 129 350 человек владеют только своим языком. 13 319 человек знают аари как второй язык.
На аари говорят дома и в местных магазинах. Количество народа шанкилла растёт, и, следовательно, растёт количество говорящих на языке аари. Язык изучается всеми представителями народа шанкилла; кроме того, он хорошо известен представителям соседних племён. Многие носители кроме аари используют амхарский — официальный язык Эфиопии, а также воламо, другой язык омотской семьи.
Язык аари имеет одиннадцать диалектов, каждый из которых используется соответствующим племенем: гозза, бако, бийо, галила, лайдо, сэйки, шангама, сидо, вубахамер и зеддо[2]. Они, в целом, взаимопонятны, но всё же существуют некоторые различия.
Ниже представлен список диалектов. Альтернативные названия представлены в скобках.
Список согласных аари: [m], [b], [f], [t̪], [d̪], [ɗ], [n], [r], [s], [z], [t͡͡s], [t͡sʼ], [t̠͡͡ʃʼ], [d̠͡͡ʒ], [t̠͡͡ʃ], [w], [ɓ°], [l], [ʃ], [ʒ], [j], [k], [g], [q], [ʔ], [ɦ][3].
Список гласных аари: [iː], [e̞ː], [ɛ], [aː], [a], [u], [uː], [ɔ̝], [o̞ː], [i̞.][3]. Гласные произносятся главным образом с придыханием, то есть при их произношение нужно ярко выдыхать воздух. При записи языка латиницей придыхание обозначается акутом[4].
Язык имеет типологию порядка слов субъект-объект-глагол, то есть русское предложение «корова (субъект) ест (глагол) траву (объект)» в аари будет звучать как «корова (субъект) траву (объект) ест (глагол)».
Большинство каузативных форм глагола образуется добавлением к основе суффикса -sis-. Например, основа buruk означает кипячение. Каузативная форма для buruk- — burukš-, что делает глагол «кипятить» неправильным. Если нужно сказать «кипятить» в инфинитиве, к основе buruk добавляется показатель инфинитива; в этом случае показатель — -inti, поэтому «кипятить» будет burukinti. Каузативная форма этого глагола в 3 л. ед. ч. в перфекте— búrukse («он/она/оно вскипятил/вскипятила/вскипятило»). Форма настоящего времени — búrukše («он/она/оно кипятит»).
С глаголом buruk можно использовать слово, которое будет обозначать что-то кипячённое (таким образом можно построить простое предложение): Búrukše... означает «Он вскипятил», а «Он вскипятил воду» будет Noqá búrukše. В аари подлежащее стоит перед сказуемым, поэтому предложение Búrukše noqá будет грамматически неправильным.
Язык аари использует как латинский алфавит, так и эфиопское письмо, однако только приблизительно 10 % носителей этого языка могут читать[2]. Школьное образование в регионе, где говорят на аари, не развито, вследствие чего язык используется почти всегда только в устной речи. Несмотря на это, в некоторых деревнях существуют школы, где прилагаются усилия для того, чтобы сделать носителей языка грамотными.
Вместе с Новым Заветом, были переведены Бытие, Исход, книги Самуила, книги Царей, Ефсирь, Руфь, Псалтирь, Левит, Книга Иисуса Навина и Книга Судей Израилевых, однако только Бытие было издано. Некоторые иностранные организации помогают завершить на аари перевод Библии, чтобы увеличить общий процент грамотности среди носителей.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .