Малайско-португальский креольский язык | |
---|---|
Страны | Малайзия, Сингапур, ранее также Индонезия, Восточный Тимор |
Регионы | Западная Малайзия, Куала-Лумпур, Малаккский пролив, Малакка |
Общее число говорящих | 5,5 тыс. чел. |
Статус | серьёзная угроза[d][1] |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 |
mcm - малайско-португальский креольский язык |
WALS | mlc |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 2285 |
Linguasphere | 51-AAC-aha |
Glottolog | mala1533 |
См. также: Проект:Лингвистика |
Малайско-португальский креольский язык, также кристанг, папия-кристанг (Bahasa Geragau, Bahasa Serani, Kristang, Luso-Malay, Malaccan, Malaccan Creole Portuguese, Malaqueiro, Malaquenho, Malaquense, Malaquês, Malayo-Portuguese, Malaysian Creole Portuguese, Papia Cristao, Papia Kristang, Português de Malaca, Portuguese Patois, Serani) — группа близких креольских наречий, возникших в Португальской Индонезии в XVI веке. Широко употреблялись до середины XX века, в настоящее время находятся на грани исчезновения. Носителями языка были в основном смешанные португало-азиатские метисы (кристанги) католического вероисповедания. Как и показывает название, малайско-португальский язык развился как лингва-франка островов Зондского архипелага, вобрав в себя черты как автохтонного малайского языка, так и собственно португальского языка, на котором говорили прибывшие португальские конкистадоры. Получил распространение в среде моряков, торговцев и рабов самого разнообразного происхождения, для которых он стал родным. Функционировал как устно-разговорный язык. В период своего расцвета (конец XVI — начало XVII века) стал основным торговым языком бассейна Индийского океана.
Среди исследователей кристанга выделяется малайзийский учёный-лингвист и педагог Жоан Маргарет Марбек (род. 1944).
Известны следующие разновидности малайско-португальского креольского языка:
Малайско-португальский язык оказывал заметное влияние на голландский язык Капской колонии, впоследствии трансформировавшийся в язык африкаанс. Малайские рабы, завезённые в Кейптаун голландцами, долгое время сохраняли язык, исповедуя при этом ислам. Их современные потомки называются капские малайцы, говорящие на «цветном» диалекте африкаанс. Наиболее сильное влияние малайско-португальского языка прослеживается в современном языке тетум (один из двух официальных языков республики Восточный Тимор, наряду с собственно португальским — с 2002 года), а также в языках автохтонного католического населения острова Флорес (Индонезия). Отдельные элементы малайско-португальского языка также проникли в современный малайский язык.
Португальцы управляли Малаккой с 1511 по 1641 год. Их власть на Зондских островах продлилась до 1975 года. Около 300 португальских корней проникло в малайский язык. Среди них:
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .