WikiSort.ru - Лингвистика

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Доля русскоязычных жителей в отдельных районах и приравненных к ним крупных городах

Ру́сский язы́к в Ла́твии — второй по распространённости в стране. Дома на нём разговаривают 37,2 % населения по переписи 2011 года[1] при 26,9 % этнических русских[2].

История и распространение

Рижский русский театр им. М. Чехова (здание бывшего русского купеческого общества «Улей»[3])

На рубеже первого и второго тысячелетий н. э. на территории современной Латвии было значительным влияние Древней Руси.[источник не указан 576 дней] К этому периоду восходят многие слова латышского языка[4]: в частности, слово krievi (русские) происходит от названия древнерусского племени кривичей. В IX веке левобережье Двины находилось под влиянием Киевской Руси, позже и правобережье Двины находилось под властью княжества Полоцкого[5][неавторитетный источник?]Здесь находились русские замки Кукейнос (Кокнесе) и Яр Руско (Ерсика), которые согласно хронике Генриха Латвийского были старейшими в Ливонии[5][неавторитетный источник?]. Вплоть до XIII века Латгалия находилась под влиянием Пскова, а опорой псковичей был город Талово (Талава), центр одноименного княжества[5][неавторитетный источник?][6].

После завоевания Ливонии крестоносцами связь с русской культурой на территории нынешней Латвии резко сократилась, в основном её поддерживали купцы (см. Русское подворье (Рига)).

Русскоязычная община непрерывно существует на территории нынешней Латвии по меньшей мере со второй половины XVII века (волна старообрядческой эмиграции). Она значительно выросла в XVIIIXIX веках в связи с присоединением к России и быстрым экономическим развитием остзейских губерний. При Александре III и Николае II проводилась политика замены немецкого языка в образовании и делопроизводстве русским языком, ряду городов во входившей в Витебскую губернию Латгалии вместо немецких были присвоены русские названия: Двинск, Режица, позднее заменённые на латышские.

Несмотря на массовую эмиграцию русскоязычного населения во время Первой мировой войны, русскоязычная община осталась многочисленной и после провозглашения независимости Латвии. Частично это было связано с тем, что Рига стала одним из центров белой эмиграции. На русском языке, наряду с латышским и немецким, можно было выступать в Сейме.[7][8][9] В 1943–1944 годах русское население Латвии выросло из–за насильственного ввоза россиян нацистскими оккупационными властями[10].

Доля русскоязычного населения резко выросла за советское время как за счёт миграции, так и в результате перехода на русский язык языковых групп населения меньшей численности. Строительство новых предприятий вызвало необходимость в дополнительных рабочих руках. Поскольку сотни тысяч жителей Латвии погибли (в том числе большая часть еврейской общины) или эмигрировали (большинство немцев, многие латыши) во время Второй мировой войны, a после окончания войны десятки тысяч были сосланы в отдалённые районы СССР в связи со сталинскими репрессиями, для работы на предприятиях Латвийской ССР массово привлекались рабочие и служащие из других республик, в большинстве своём русские. Иммиграции способствовал и медленный естественный прирост населения[11].

Русский язык занимал ведущую роль в сферах, интегрированных на общесоюзном уровне (железная дорога, государственная безопасность и др.) и в латышский язык вновь стали активно внедряться русицизмы, например, «atskaite» (калька с «отчёт») вместо «pārskats»[12]; правда, на русском языке в 1987 г. было поставлено только 26 % спектаклей в театрах Латвии.[13] По данным переписи 1989 г., русским языком владело 81,6 % населения Латвийской ССР[14], в том числе 68,3 % латышей[15]. К моменту этой переписи 42 % населения[16][17] считало русский язык родным, но с тех пор эта доля снижается. Более крупным в процентном отношении лингвистическим меньшинством в Европе является лишь франкоязычная община Бельгии. Из европейских стран, не входящих в ЕС, только русскоязычное население Украины имеет сравнимую долю среди всего населения: 32—36 % граждан Украины общаются дома только на русском, ещё 22—29 % — и на русском, и на украинском языках[18].

Русский язык в разрезе национальностей

Русский язык в Латвии, по данным переписи 2000 года, является родным не только для большинства русских, но и для 72,8 % белорусов, 67,8 % украинцев, 79,1 % евреев, 57,7 % поляков.[19] По данным переписи 1989 года, русский язык был родным для 74,9 % евреев, 64,8 % белорусов, 54,2 % поляков, 49,4 % украинцев[20].

Географическое распределение

Русскоязычные составляют значительную часть населения всех городов республиканского подчинения: по данным[21] переписи 2000 г., русский был родным в Даугавпилсе для 80,4 % населения, в Резекне — 58,5 %, в Риге — 55,1 %, в Юрмале — 45,9 %, в Лиепае — 43,4 %, в Елгаве — 42,3 % и в Вентспилсе — 41,8 %. По данным переписи 2011 года, в Даугавпилсе русский был основным употребляемым дома языком для 88,9 % респондентов, давших ответ, в Риге — для 55,8 %.[22] В сельской местности, кроме Рижского района и граничащего с Россией и Белоруссией региона Латгалии, доля русскоязычных намного ниже, чем в городах.

Динамика русскоязычия по переписям населения

Данные переписей XX и XXI века давали следующие сведения о русском языке в Латвии:

Год 1930[23] 1959[24] 1970[25] 1979[26] 1989[27] 2000[28] 2011[29]
Владеют языком нет данных нет данных 67,1 % 76,8 % 81,6 % 81,2 % нет данных
Родной язык 13,3 % 31,4 % 35,9 % 40,2 % 42,1 % 37,5 % 37,2 %
Этнические русские 8,8 % 26,8 % 30,0 % 32,8 % 34,0 % 29,6 % 26,9 %
Превышение числа считающих русский язык родным над этническими русскими 151,1 % 117,1 % 119,7 % 122,6 % 123,8 % 126,7 % 138,4 %

Следует отметить, что в ходе переписи 2000 года населению был задан вопрос о родном языке. При проведении переписи 2011 года понятие "родной язык" было изменено на "язык домашнего обихода", что не является тождественным, как свидетельствуют переписи населения в Канаде[30]. Переписи также фиксируют существенный разрыв между теми, кто считает себя этническими русскими, и теми, кто считает русский язык родным и/или употребляет его в домашнем обиходе. По-видимому, несмотря на то, что дети от смешанным браков с русскими в период после получения независимости Латвии менее склонны считать себя таковыми, они продолжают активно использовать русский язык и/или считать его родным.

Опросы

Опрос 2005 года показал, что русский язык был первым языком в Латвии по общему владению, независимо от уровня (94% по сравнению с 91% для латышского языка). Подобный расклад объясняется тем, что традиционно русскоязычные дети Латвии в возрасте до 15 лет лучше владеют латышским языком, чем латышские дети русским, однако эта пропорция быстро меняется: с возрастом латыши в целом более склонны к улучшению своего знания русского языка. В свою очередь, опрос 2008 года показал, что знание русского языка постепенно ухудшается среди этнических латышей, по крайней мере в субъективном восприятии: если в 1996 году 84% латышей свои русскоязычные навыки оценивали как хорошие, то в 2008-м году таковых было уже только 69%. Слабее всего русскоязычные навыки были в возрастной группе 15-34 лет (русский язык хорошо знали 54%, средне и слабо — 38% молодых латышей, а 8% сказали что русский язык не знают совсем)[31].

Статус русского языка в Латвии

Закон о государственном языке в действии; Рига, 2007. См. также[32]

Первоначальная концепция интеграции русскоязычной и латышскоязычной общин после 1991 г. сводилась к ассимиляции русскоязычных: в государственной концепции интеграции было сказано, что общественная интеграция может проходить только на основе латышского языка[33].

Согласно статье 5 «Закона о государственном языке» 1999 года, все языки, кроме латышского и ливского, считаются иностранными[34]. Поэтому с момента вступления закона в силу в 2000 году государственные учреждения не принимают документов и заявлений на русском языке, а также не предоставляют на нём информации, за исключением особо оговоренных случаев.

Существуют также ограничения на использование языков в частной сфере: так, в публичной информации тексты на латышском языке должны быть по форме и содержанию не меньше, чем на любом другом. Правда, тот же «Закон о государственном языке» расширил возможность проведения мероприятий без перевода на латышский.

В частной сфере русский язык распространен, часто требуется от лиц, претендующих на место работы. О владении им при переписи 2000 г. заявили 70,7 % латышей[35]. В латышской среде распространено мнение, что латыши при разговоре с русскими обычно переходят на русский язык. Это вызывает негодование у латышских националистов[36]. В русскоязычной информационной среде чаще внимание обращается на противоположные примеры, когда не допускается использование русского языка[37].

Русский язык в современной Латвии как политический и правозащитный вопрос

По оценке латвийского политолога Ивара Иябса, после восстановления независимости «Одной из задач языковой политики Латвии было снизить роль русского языка в публичном пространстве»[38].

С конца 1980-х гг. с переменной активностью выдвигалось требование придания русскому языку статуса второго государственного или официального. По данным социологического опроса «На пути к гражданскому обществу» (2000), положительное или скорее положительное отношение к данному требованию выразили 84 % неграждан и 26 % граждан Латвийской Республики[39].

Согласно данным исследования SKDS 2005 г.[40], 47,3 % латышей и 9 % русскоязычных (31 % населения) считали, что интересы русскоязычных в Латвии учитываются в большей мере, чем следует, 17,5 % латышей и 68,1 % русскоязычных (38,9 % респондентов) — что они учитываются недостаточно. 46,3 % латышей и 9,9 % русскоязычных (30,9 % населения) считают, что численность русскоязычных представляет угрозу для латышского языка и культуры, не согласны с этим утверждением 81,8 % русскоязычных и 42,2 % латышей (59 % респондентов).

По данным исследования БИСН 2004 г.[41], за присвоение статуса второго государственного языка русскому выступали 19 % латышей, 87 % русских и 75 % представителей других национальностей (всего 51 % респондентов), против — 77 % латышей, 8 % русских и 18 % представителей других национальностей (всего 44 % респондентов; следует учесть, что многие русские и представители других национальностей не имеют права голоса).

Среди партий Латвии, партия ЗаПЧЕЛ[42] предлагает расширить возможности образования на русском языке и присвоить ему официально закрепленный статус, не требуя присвоения ему статуса государственного. Центр согласия предлагает принять декларацию Сейма, признающую за русским языком значение языка межэтнического общения жителей Латвии наряду с латышским.[43] Объединение ТБ/ДННЛ, с другой стороны, выступает за переход «к обучению только на латышском языке в школах национальных меньшинств»[44].

Международные организации неоднократно высказывали Латвии рекомендации расширить использование языков меньшинств в административной деятельности[45][46], а также обеспечить гибкость и сотрудничество с родителями в переходе к билингвальному образованию[45][47].

Президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга в 2004 г. в интервью высказалась по поводу сравнения языковых ситуаций в Бельгии и Латвии: «Там это иноязычное население веками жило. А что у нас, в Латвии? Нелегальная, жестокая, тоталитарная иностранная оккупация. Поэтому этот пример не подходит». Этнополитику Латвии она резюмировала так: «Им надо принять, что это независимая страна, и стать латышами»[48].

В 2011 году министр культуры С. Элерте заявила, что «если бы в самоуправлениях был введён русский язык, то таким образом подверглись бы дискриминации, например, те граждане Латвии, которые получили хорошее образование в западных вузах, вернулись в Латвию, но не смогут работать в таких самоуправлениях, если не будут знать русского. Приходит в голову сравнение: если в какой-то ирландский город приезжает солидное число иммигрантов из Латвии, они же не считают, что в самоуправлениях надо ввести латышский язык как второй» и «Проблема Латвии — живущая в параллельном мире на протяжении нескольких поколений, часто даже с другой геополитической идентичностью, большая группа людей, говорящая на русском языке»[49]. Её советник А. Бердников в том же году заявил, что русский язык в Латвии находится под угрозой, и на это есть немало причин[50].

18 февраля 2012 года состоялся референдум по поправкам к Конституции, на котором 17,69 % избирателей (24,9 % из пришедших на референдум), или 273,3 тысячи граждан, голосовали за придание русскому языку статуса второго государственного. Большинство среди проголосовавших они составили в Даугавпилсе, Резекне и пограничных с Россией районов, как Зилупе.

Образование

Шествие в защиту русских школ (2003)

Общее образование

Первая русская школа в Риге (Екатерининское уездное училище) была открыта в 1789 г.[51] Сеть русских школ расширилась (так, в 1868 году в Риге были основаны мужская и женская гимназии) и была защищена Законом об учебных заведениях Латвии 1919 г.[52][53]. Уже при парламентском строе предпринимались попытки сократить использование русского языка в образовании[54], но лишь в 1930-х при авторитарном режиме К. Улманиса они были воплощены в жизнь — число русских основных и средних школ сократилось с 236 и 12 в 1933/34 до 144 и 2 в 1939/40 учебном году.[55][56] Русские школы существовали и при гитлеровской оккупации[57].

В 1990 году в Латвийской ССР на русском языке обучалось (без учета спецшкол и спецклассов) 155,2 тыс. школьников (40,2 % от их общего числа)[58].

В 2002 году в качестве родного русский язык изучали около 120 тысяч учащихся в 180 школах с русским языком обучения и в 133 смешанных (двухпоточных) школах[59]. В 2004 году в Латвии было 166 школ с русским языком обучения и 124 двухпоточных школы, в которых обучалось до 40 % детей школьного возраста[60]. Мнение, что государству в будущем не следует финансировать русские школы, а только латышские, по исследованию[61] SKDS 2005 г., поддержали 36,1 % латышей и 4,2 % русскоязычных (соответственно — 22,6 % всех респондентов, но 27,2 % граждан), не поддержали 54,5 % латышей и 89,5 % русскоязычных (соответственно — 69,4 % респондентов, но 64,2 % граждан). Вместе с тем в Латвии в 2000-е годы отмечен рост популярности образования на русском языке: в 2001 году на русском языке обучались 14,0 тыс. первоклассников, а в 2008 году уже 18,5 тыс.[62]

В школах Латвии в 2000-е годы также выросла доля учеников, изучающих русский язык как иностранный: в 2001/02 33,6 %, а в 2011/12 уже 41,2 %[63]. На 2017 год русский язык как иностранный изучало около 60 тысяч школьников.[64]

Число и доля учащихся в русских школах Латвии сокращается[65], хотя, по данным латвийского политолога Нила Муйжниекса, только пять процентов русских родителей готовы отдавать своих детей в латышские школы[33]. Во многих районах Латвии все русские школы закрыты[66]. К 2013/2014 уч. году русских общеобразовательных (дневных) школ 99, двухпоточных русско-латышских — 67.[67]

По состоянию на 2011 год, согласно статье 9 и пункту 9 Переходных правил Закона об образовании[68], в публичных средних школах (10—12 классы) с 2004—2006 гг. не менее 60 % учебного материала должно преподаваться на латышском языке. Данную реформу, по оценкам исследования[69] БИСН, в 2004 г. поддерживало 76 % латышей и 29 % представителей нацменьшинств, не поддерживало 18 % латышей и 68 % представителей нацменьшинств. До массовых протестов и исков депутатов ЗаПЧЕЛ и ПНС в Конституционный суд 2003—2005 гг. закон содержал требование полностью перевести средние школы на латышский язык, начиная с 2004 года, а также запрет на государственное и/или муниципальное софинансирование частных нелатышских школ.

В 2010—2011 годах по инициативе партий «Всё для Латвии!» и ТБ/ДННЛ был организован сбор подписей под законопроектом о ликвидации бесплатного образования на русском языке[70] в форме поправок к конституции о том, что государство гарантирует бесплатное образование лишь на государственном языке. Сбор подписей дошёл до фазы сбора подписей Центризбиркомом; в итоге подписалось 120 433 имеющих право голоса гражданина при требуемых для передачи поправок в Сейм 153 232[71].

В 2018 году приняты изменения к Закону об образовании о преподавании только на латышском в средней школе и в основном на латышском — с первого класса. Они вызвали озабоченность экспертов, акции протеста и тяжбу в Конституционном суде.

Высшее образование

Высшее образование на русском языке в 18961915 гг. предоставлял Рижский политехникум (тогда единственный вуз на территории нынешней Латвии).

В 1921 г. был создан частный Русский институт университетских знаний (изначально как Русские университетские курсы), закрытый при авторитарном режиме К. Улманиса. В 1926 году в Риге были созданы Государственные русские педагогические курсы (закрыты в 1932 году), в 1927 году в Резекне — Государственный русский педагогический институт (закрыт в 1936 году). [72]

В ЛССР большинство программ вузов были двухпоточными, некоторые — только русско- или (в ЛГУ) латышскоязычными.[73][74].

С 1999 г., согласно Закону об образовании, в государственных вузах обучение должно вестись только на латышском языке (исключения существуют в области филологии, есть также ряд программ с образованием на английском). Спрос на высшее образование на русском языке остается значимым: на 2008 год, на нём учатся в девяти из пятнадцати частных вузов, причем на русском учится 34 % студентов частных вузов и более 10 % всех студентов страны.[75] По оценке, данной в 2011 г. депутатом Сейма И. Пименовым, 47 % иностранных студентов в Латвии учились на русском языке[76]. По состоянию на 2015 год, на русском языке в публичных вузах училось 154 студента (менее 1 %; на русском преподается программа русской филологии в Латвийском университете[77]) и в публичных колледжах 0, в частных вузах 30 % и в частных колледжах 15 %. В целом доля обучающихся на русском составила 7 % в вузах и 6 % в колледжах.[78]

В 2018 году приняты изменения к Закону о высших учебных заведениях о преподавании теперь и в частных вузах, за немногими исключениями, только на официальных языках Евросоюза.[79][80]

Культура и СМИ

Образцы русских газет Латвии (2007)

Первая газета на русском языке в Риге — «Российское еженедельное издание в Риге» — стала выходить в 1816 году[81][82]. Известнейшая русская газета Латвии имперского периода — «Рижский вестник», во времена Первой республики — «Сегодня», газеты Латвийской ССР — «Советская Латвия», «Cоветская молодёжь» и «Ригас балсс».

В 1990-х гг. основными ежедневными русскими газетами были «Панорама Латвии», созданная на основе «Советской Латвии», «СМ-сегодня» (бывшая «Советская молодёжь») и новая «Бизнес & Балтия». Среди еженедельников влиянием пользовались «Русский путь» (переименованный позднее в «Русскую газету», затем в «Наше время») и «Будни».

На 2017 г. в Риге на русском языке выходит ряд газет и журналов, в том числе ежедневные «Сегодня» (бывшее «СМ-сегодня» и «Вести Сегодня») и местный выпуск «Спорт-Экспресса». На 2017 год также русские газеты выходили в Елгаве (закрывается с 2018 года[83]) Даугавпилсе, Лиепае, Резекне, Вентспилсе, Краславе, и Лудзе.[84] Всего же в 2007 г. в 13 населённых пунктах Латвии на русском языке (исключительно или наряду с латышским) издавалось 62 из 259 латвийских газет[85]

Первое упоминание о спектакле на русском языке в Риге относится к 1798 году[86]. С 1883 г. работает Рижский русский театр им. М. Чехова;[87] русская труппа наряду с латышской есть в Даугавпилсском театре (основан как русский театр в 1856 году[88]) и, с 1946 года, в Латвийском театре кукол, основанном в 1944 г.[89] В Риге также работает частный русскоязычный театр «Общество свободных актеров»,[90] в Резекне — двуязычный «Йорик».[91] На русском языке десятилетиями работали позднее уехавший из Латвии Драматический театр Балтийского флота в Лиепае, а также закрытые в 1990-е годы Государственный театр юного зрителя Латвийской ССР и Рижский государственный театр оперетты (оба имели также латышские труппы) в Риге.

В Союзе советских писателей Латвии существовала русская секция[92]; с 1977 по 2008 год выходил литературный журнал «Даугава»[93]. На русском языке творили также и латышские писатели, включая А. Чакса[94], Я. Порукса и О. Вациетиса[95] Существуют музыкальные группы и певцы, выступающие на русском языке, к примеру, А. Яхимович, Brainstorm.

На русском языке в Латвии развит интернет, содержится значительная часть библиотечного фонда. Например, материалы на русском составляли 24,53 % фондов Рижской центральной библиотеки в начале 2017 г.[96] В последние годы эта доля падает — ещё в начале 2005 г. она составляла 34,35%, в начале 2008 г. 26,66%[97], хотя и тогда была меньше доли русскоязычных среди рижан по переписи 2000 г. — 55,1%, как указано выше. C 1990 по 2005 год число единиц хранения на русском языке в Рижской центральной библиотеке сократилось на 87,5%, а их доля в фондах снизилась с 74,7 до 31,2% (в эти годы шло исключение из фондов литературы, отражавшей социалистическую идеологию, и число единиц хранения на латышском также упало, но меньше — на 19,0%, а доля их выросла)[98] На конец 2017 года в РЦБ единиц хранения на русском осталось 23,78 %.[99] В Латвийской Национальной библиотеке материалы на русском к концу 2007 г. составляли 37% фондов (29% фондов по языкам не делились), но среди единиц хранения, приобретённых в 2007 г. — лишь 12%.[100]

Статья 66 Закона об электронных СМИ[101] ограничивает вещание на языках меньшинств на государственном радио и телевидении: запрещает его на первых каналах, а на вторых устанавливает требование в основном использовать латышский. Статья 32 того же закона ограничивает вещание теле- и радиоканалов, имеющих статус национальных или региональных СМИ, не на латышском языке 35 процентами. До решения[102] Конституционного суда 2003 г. по заявлению депутатов ЗаПЧЕЛ частные радио и ТВ не имели права вещать на языках меньшинства более 25% времени. В 2007 г., по данным Национального совета по радио и телевидению, 31% вещания на радио и 25,9% на телевидении было на русском языке.[103]

Особенности языка

В русском языке, используемом в Латвии, существует ряд устоявшихся заимствований из латышского языка. Например, рыба семейства карповых, водящаяся в Балтийском море, называется обычно словом «вимба» вместо стандартных русских слов «сырть» или «рыбец». Прощаться популярно словом «Ата», вместо русского «Пока». Также под влиянием латышского нередкими стали определённые речевые обороты «что, пожалуйста?» вместо «что, простите

Жаргонизмы: словом «бунджа» (латыш. bundža) обозначается банка или канистра, «очередь» часто называется «ринда» (латыш. rinda), «сменить покрышку» произносят как «сменить репу» (латыш. riepa).

Ошибки: «поставить экзамен» вместо «сдавать экзамен», «попрощаться от кого-либо», использование слова «агентура» в значении «агентство», слова «провокативный» (латыш. provokatīvs) вместо «провокационный» [104].

В некоторых районах отмечаются заимствования из белорусского и польского языков, русского просторечия и старожильческих говоров Латгалии. Среди таких явлений — дзеканье, отвердение ч и щ, дифтонгическое произношение о в отдельных словах шкуола, вуот, отсутствие удвоения согласных в произношении каса, гама.[105]

Деятели русской культуры, связанные с Латвией

Ю. Н. Тынянов, русский писатель и филолог, уроженец г. Резекне

Литература

Примечания

  1. At home Latvian is spoken by 62% of Latvian population; the majority – in Vidzeme and Lubāna county (англ.) 2011. gada tautas skaitīšanas rezultāti īsumā Архивная копия от 14 ноября 2013 на Wayback Machine 6. lpp. (латыш.) На русском языке дома разговаривают почти 38 процентов жителей Латвии Postimees NB Использовано понятие «язык, преимущественно употребляемый дома». Доля подсчитана от респондентов, давших ответ
  2. 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti (sk. tabulu TSG11-06) Архивировано 23 декабря 2012 года. (латыш.)NB Доля подсчитана от респондентов, давших ответ
  3. Язев О. Второй городской театр; Захарьят Н. Лучший среди русских в Европе «Суббота» № 31 (2010); Рижский русский театр им. Михаила Чехова Архивная копия от 17 марта 2010 на Wayback Machine  (недоступная ссылка с 24-05-2013 [2099 дней] история, копия)
  4. Инфантьев Б. Ф. Русичи на земле Балтии «Klio» № 5-10, 12
  5. 1 2 3 Кто в Прибалтике коренной Архивировано 20 февраля 2008 года.
  6. Гурин А. Загадка талавского трубача «Ракурс», № 22 (213), 02.06.2007.
  7. Saeimas kārtības rullis. «Valdības vēstnesis», 27.03.1923. — 145. pants. (латыш.). Доступно на periodika.lv
  8. Saeimas kārtības rullis — «Valdības vēstnesis», 10.04.1929. — 147. pants. (латыш.) Доступно на periodika.lv
  9. Конрад Б. Русский язык в латвийском парламенте, 1918-1934 гг. // Прибалтийские исследования в России. 2015. Сборник статей / Сост. М. А. Вилков, В. В. Симиндей. – М.: Издательский центр фонда «Историческая память», 2015. – 480 с. ISBN 978-5-9990-0040-8 — стр. 82-94
  10. Репнин С. Гитлер… русификатор «Ракурс» 2005
  11. В 1959—1989 гг. естественный и механический прирост населения в Латвийской ССР вместе составили 27,4 %, а по СССР в целом — 36,8 %. База данных demoscope.ru: население СССР и республик по данным переписей 1959 и 1989 гг.
  12. Paegle Dz., Kušķis J. Kā latvietis runā… — R., Zvaigzne ABC, 2002 — 98. lpp. (латыш.)
  13. Latvijas PSR tautu forums. Īss statistisko datu krājums. — R.: LPSR Valsts statistikas komiteja, 1988 — 42. lpp. (латыш.)
  14. Насколько демократична Латвия. Аудит демократии (недоступная ссылка история, копия) Латвийский Университет, 2005 — стр. 54 (англ.) (латыш.)
  15. Pabriks A., Āboliņš R., Vēbers E. — Sabiedrības integrācija atsvešinātības pārvarēšana — Rīga, 2001—112 lpp. Цитируется по Лейшкалне Г. Национализм — Р., 2006. ISBN 9984-729-74-5 — стр. 49
  16. Зепа Б., Межс И. Результаты переписи 2000 года населения в Латвии Архивная копия от 5 мая 2008 на Wayback Machine  (недоступная ссылка с 24-05-2013 [2099 дней] история, копия)
  17. Фурман Д. Е., Задорожнюк Э. Г. Притяжение Балтии (балтийские русские и балтийские культуры) // Мир России. 2004. Т. XIII. № 3. С. 98-130
  18. Паніна Н. В. Українське суспільство 1994—2005: соціологічний моніторинг. — Київ: ТОВ «Видавництво Софія», 2005. — С. 68. ISBN 966-8075-31-5
  19. 2000. g. tautas skaitīšanas rezultāti īsumā csp.lv Архивировано 25 января 2013 года., выбрать «Iedzīvotāju tautība un dzimtā valoda» (латыш.) + Mežs I. Dati par valodu prasmi (латыш.)
  20. Puriņs G., Šulcs U. Vai 2011. gada Rīgas Domes vēlēšanu rezultāti bija pārsteigums 2001 (латыш.)
  21. Latvijas iedzīvotāju valodu prasme (латыш.)
  22. 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti (sk. tabulu TSG11-07) Архивировано 23 декабря 2012 года. (латыш.)NB Доля подсчитана от респондентов, давших ответ
  23. Trešā tautas skaitīšana Latvijā 1930. gadā — Rīga: Valsts statistiskā pārvalde, 1931. VI sējums — 456. lpp. (латыш.) NB Использовано понятие «язык семьи»
  24. Итоги Всесоюзной переписи населения 1959 года. Латвийская ССР — М.: Госстатиздат, 1962 — стр. 92
  25. 1970. gada Vissavienības tautas skaitīšanas rezultāti Latvijas PSR. Итоги Всесоюзной переписи населения 1970 года по Латвийской ССР — Rīga: LPSR MP CSP, 1974—116.-117. lpp.
  26. Итоги всесоюзной переписи населения 1979 года по Латвийской ССР — Рига: ЦСУ Латвийской ССР, 1982 — стр. 88-89
  27. 1989. gada tautas skaitīšanas rezultāti Latvijā — R.: LR Valsts statistikas komiteja, 1992 — 89. lpp.
  28. 2000. g. tautas skaitīšanas rezultāti īsumā csp.lv Архивировано 25 января 2013 года., выбрать «Iedzīvotāju dzimtā valoda un citu valodu prasme» (латыш.)
  29. At home Latvian is spoken by 62% of Latvian population; the majority – in Vidzeme and Lubāna county Архивная копия от 4 августа 2017 на Wayback Machine (англ.)NB Использовано понятие «язык, преимущественно употребляемый дома». Доля подсчитана от респондентов, давших ответ
  30. Caractéristiques linguistiques des Canadiens
  31. Архивированная копия (недоступная ссылка). Проверено 30 ноября 2013. Архивировано 3 декабря 2013 года.
  32. Фальков В. Где эта улица — где этот дом
  33. 1 2 Вилкс С. Русские и латыши: рядом, но не вместе Архивная копия от 28 января 2007 на Wayback Machine ИноСМИ.ру
  34. Закон о государственном языке  (недоступная ссылка)
  35. Latvijas tauta Centrālās statistikas pārvaldes apkopojumā Latvijas Vēstnesis № 78/2002 (латыш.)
  36. Лагздыньш: «Латыши переходят на русский из-за рабской мягкотелости» rus.delfi.lv 03.07.2007., Нитиня Д. Языковая ситуация в Латвии с позиции латышского языка — «Tagad» № 4/2001
  37. Смирнова О. Какие латвийские банки не уважают русских Архивная копия от 3 октября 2008 на Wayback Machine  (недоступная ссылка с 24-05-2013 [2099 дней] история, копия) БИЗНЕС.LV № 13, 2006.
  38. Ивар Иябс Советская оккупация и языковая политика после восстановления независимости Музей оккупации Латвии
  39. Лигута Т. В. Языковая ситуация в Латвии с позиции русского языка «Tagad» № 3/2001.
  40. Взгляды на межэтнические отношения в Латвии — SKDS, 2005 Архивировано 10 сентября 2008 года.  (недоступная ссылка с 24-05-2013 [2099 дней] история, копия) — см. стр. 8—9 (латыш.)
  41. «Этнополитическое напряжение в Латвии: поиски решения конфликта» — см. стр. 39 Архивировано 27 сентября 2007 года. (латыш.)
  42. Программа ЗаПЧЕЛ (2006) — см. пункт 7.5.
  43. Приложение к Меморандуму о «Центре согласия». Проект. Декларация Сейма Латвийской Республики о межэтническом доверии
  44. Предвыборная программа ТБ/ДННЛ (2006) (латыш.)
  45. 1 2 Меморандум комиссара Совета Европы по правам человека, 2007 (англ.)
  46. ПАСЕ призывает Латвию уравнять неграждан в правах с гражданами других стран ЕС Архивная копия от 22 июля 2014 на Wayback Machine ИА REGNUM
  47. МИД РФ: Перечень основных претензий и рекомендаций международных организаций и НПО к Латвии по правам национальных меньшинств, 2003
  48. Президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга: «Мы хотим сделать русских латышами» Интервью «АиФ», 12.05.2004. NB В. Вике-Фрейберга не владеет русским, а во многих языках нет отдельных слов для латышей и латвийцев. В интервью не указано, на каком языке оно проводилось, и явно есть неточности перевода, например, «у большинства учеников российских школ проблемы с латышским языком». Однако органы власти Латвии не заявляли об ошибках в переводе слов президента.
  49. Ēlertes komentārs par integrācijas politikas mērķiem (латыш.)
  50. Советник: Русский язык в Латвии под угрозой
  51. Гущин В. И. Русской школе Латвии — 226 лет
  52. Первая Республика — о школах нацменьшинств Штаб защиты русских школ
  53. Некоторые документы из истории русской школы в Латвии (1918 – 1940)//Рижская городская русская гимназия. (бывшая Ломоносовская) 1919-1935 Сборник воспоминаний и cтатей. Составители: М. В. Салтупе, Т. Д. Фейгмане. Рига, 1999
  54. Гурин A. Даже Улманис не рискнул урезать права нелатышей в образовании — «Ракурс», № 49 (136) — 10.12.2005. — стр. 21
  55. Фейгмане Т. Д. Русские в довоенной Латвии — Р.: БРИ, 2000. ISBN 9984-606-68-6 — стр. 281—296
  56. [1.pdf Mazākumtautības Latvijā: vēsture un tagadne.] Rīga: 2007—109. lpp. (латыш.)
  57. Плинер Я. Г. Истина, не требующая доказательств DELFI; Равдин Б. Мама мыла пилораму? Стабильный учебник времен оккупации 1941–1945 Ruthenia.ru — совместный проект издательства ОГИ и кафедры русской литературы Тартуского университета
  58. Этническая политика в странах Балтии М.: Наука, 2013. ISBN 978-5-02-038044-8 — С. 191
  59. Гаврилина М. А. Русский (родной) язык в школах Латвии Архивная копия от 29 сентября 2007 на Wayback Machine
  60. Россия и Латвия спорят по вопросу о дискриминации национальных меньшинств
  61. Взгляды на межэтнические отношения в Латвии — стр. 14 (латыш.)
  62. http://static.iea.ras.ru/books/_Ethnic%20Policies%20in%20the%20Baltic%20States%28Nauka%292013%20%281%29.pdf С. 192
  63. http://static.iea.ras.ru/books/_Ethnic%20Policies%20in%20the%20Baltic%20States%28Nauka%292013%20%281%29.pdf С. 193
  64. Обучение русскому в латышских школах: смотрим в книгу - видим фигу? 2017
  65. Статистика по общему образованию на сайте латвийского Министерства образования и науки, 2002/03 — 2008/09 уч. г. (латыш.)
  66. Закрыть, и никаких детей! - вот лозунг МОН.., 2006.
  67. LR vispārizglītojošo dienas skolu sadalījums pa plūsmām 2013./2014.m.g (вкладка pa plūsmām) Архивная копия от 5 октября 2014 на Wayback Machine Министерство образования и науки Латвии (латыш.)
  68. Закон об образовании (латыш.)
  69. Этническая терпимость и интеграция латвийского общества — стр. 80 (латыш.)
  70. Глухих А. Ликвидаторам русских школ осталось собрать 5000 подписей
  71. Par parakstu vākšanas likuma «Grozījumi Latvijas Republikas Satversmē» ierosināšanai rezultātu Архивная копия от 23 ноября 2011 на Wayback Machine (латыш.) решение ЦИК Латвии № 34 от 21.07.2011.
  72. Цоя С. К истории русского образования в межвоенной Латвии (20-30-е годы XX в.) Альманах. Вып. XXXVI. Русский мир и Латвия: смена времен. Мазур С.А. (ред.). Рига: Издание общества Seminarium Hortus Humanitatis, 2014. С. 79-98.
  73. Media III. Educational Institutions // Latvia and the Latvians // Attitudes of the Major Soviet Nationalities Massachusetts Institute of Technology 1973 (англ.)
  74. Latvijas PSR augstākās mācību iestādes. Rīga: Latvijas Valsts izdevniecība, 1960. 106. lpp.
  75. Ватолин И. Ресурс или угроза?"Час", 14.07.2008.
  76. Сейм отклонил поправки ЦС к закону «О высших школах» DELFI
  77. Педагог: в прошлом году студенты выбирали русский язык чаще латышского 2017
  78. Pārskats par Latvijas augstāko izglītību 2015.gadā 67.-68. lpp. (латыш.)
  79. Венкина Е. В Латвии запретили обучение на русском языке в частных вузах Deutsche Welle 21.06.2018
  80. Антоненко О. Латвия запрещает преподавать на русском в частных вузах. Студенты готовятся уезжать Русская служба Би-би-си 29.06.2018
  81. Пухляк О. Н., Борисов Д. А. Русские в Латвии со средневековья до конца XIX века. — Рига: SI, 2005. — стр. 187 ISBN 9984-630-01-3
  82. Российское еженедельное издание 1816 г. Полный архив газеты Фонд развития культуры
  83. Закрывается еще одна газета на русском языке 2017
  84. 2018.gada laikrakstu un žurnālu abonēšanas katalogs 31. lpp. Latvijas Pasts
  85. Latvijas prese. Latvijas izdevējdarbības statistika. — R.: LNB Bibliogrāfijas institūts, 2008. — 87.—91. lpp. ISBN 978-9984-607-94-8
  86. Ракитянский А. Рига в начале XX века. Штрихи к портрету города. Русский театр. Немного истории Альманах общества SEMINARIUM HORTUS HUMANITATIS № 19
  87. Рижский русский театр им. М. Чехова
  88. Из истории театра
  89. Par teātri lelluteatris.lv (латыш.)
  90. Театр «Общество Свободных Актеров»
  91. Уже не бедный «Йорик» Спектр.Пресс 2018
  92. Трофимов Р. А. Литературная деятельность русских писателей в Латвийской ССР. // Советская Латвия. Гл. ред. П. П. Еран. Рига: Главная редакция энциклопедий, 1985 — стр. 620—621
  93. Журнал «Даугава» «Русские Латвии»
  94. Aleksandrs Čaks (īst. v. Aleksandrs Čadarainis) Latviešu literatūras interneta bibliotēka (латыш.)
  95. Apkopoti latviešu dzejnieku darbi krievu valodā DELFI, 2011 (латыш.)
  96. Rīgas Centrālās bibliotēkas 2016. gada darba pārskats 31. lpp. (латыш.)
  97. Кузьмин А. Библиотечные полки — без русских книг, 09.04.2008.
  98. Rīgas Centrālās bibliotēkas simtgades grāmata / (red. Agra Turlaja). — Rīga : Rīgas Centrālā bibliotēka, 2006. — 134, [1] lpp. : fotogr. — ISBN 9984-9504-3-3. — 53.-55. lpp. (латыш.)
  99. Rīgas Centrālās bibliotēkas 2017. gada darba pārskats 22.lpp. (латыш.)
  100. Nacionālajā bibliotēkā vairāk sāk lasīt izdevumus angļu, mazāk — krievu valodā (латыш.)
  101. Закон об электронных СМИ { (латыш.)
  102. Решение Конституционного суда по делу № 2003-02-0106
  103. Latvijas Republikas kārtējais ziņojums par 1965.gada Konvencijas par jebkuras rasu diskriminācijas izskaušanu izpildi Latvijas Republikā laika posmā no 2003. gada līdz 2007. gadam. 98.-100. lpp. Архивировано 8 января 2010 года. (латыш.)
  104. Чуянова Э. Наш латышский русский язык «Час», 08.07.2005.
  105. Лигута Т. В., Клочкова Н. Так говорит русская Латвия { (2004). Сокращенный вариант опубликован как «Русский язык в Латвии: социолингвистический профиль ситуации» — «Образование и карьера» № 16/2004

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии