WikiSort.ru - Лингвистика

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте

Отличия в разговорных и литературных чтениях китайских иероглифов (кит. трад. 文白異讀, упр. 文白异读, пиньинь: wénbáiyìdú, палл.: вэньбай иду) — распространённый случай дублирования во многих китайских языках и диалектах. Литературное чтение (кит. трад. 文讀, упр. 文读, пиньинь: wéndú, палл.: вэньду) используется в заимствованиях или названиях при произношении их вслух, а разговорное чтение (кит. трад. 白讀, упр. 白读, пиньинь: báidú) употребляются в повседневной речи и при создании неологизмов[1].

Общие сведения

Разговорные чтения иероглифов обычно отражают местную фонетику[2], а литературные происходят из других китайских языков[3], они более престижны. Местные чтения обычно старше, литературные ближе к современной фонетике. Многие литературные чтения появились как результат влияния северных диалектов времён династии Мин и империи Цин.

Литературные чтения обычно используются в формальных ситуациях (как престижные), они были включены в образовательный процесс. Хотя фонетика не-севернокитайских языков несколько отличается от местной, литературные чтения постепенно приближаются к севернокитайским.

Частотность литературных чтений отражает статус языка. К примеру, перед тем, как государство начало пропагандировать путунхуа, в диалектах центральной части Китая почти не было литературных чтений, однако в XXI веке их уже было множество. Престижные пекинский и кантонский диалекты содержат относительно мало литературных чтений.

В некоторых китайских языках заимствованные чтения могут замещать исконные, что приводит к созданию множества пар местных и литературных чтений. Новое чтение может заместить старое литературное, а старое литературное либо исчезнуть, либо стать новым местным[1].

Иногда литературные и местные чтения имеют разные значения.

Примеры

Юэский язык

В престижном наречии юэского языка местные чтения похожи на среднекитайские[источник не указан 2018 дней], а литературные — на путунхуа[источник не указан 2018 дней]. Значение иероглифа часто определяется тем, какое чтение использовано. Между медиалями[источник не указан 2018 дней] литературных и местных чтений имеются прямые соответствия, например, местные чтения с медиалью [ɛ] соответствуют литературным с [ɪ] и [i] в медиали. Аналогично, местные медиали с [a] соответствуют литературным [ɐ], а местные [ɐi] — литературным [i].


ИероглифЧтение в среднекитайском1Местное чтениеЗначениеЛитературное чтениеЗначение
кит. tsǐɛŋtsɛŋ˥умныйtsɪŋ˥дух
кит. tɕǐɛŋtɕɛŋ˧хороший, правильныйtɕɪŋ˧правильный
кит. dzǐɛŋtsɛŋ˨чистыйtsɪŋ˨чистый
кит. kǐɐŋkɛŋ˥боятьсяkɪŋ˥пугать
кит. bʱǐɐŋpʰɛŋ˨˩недорогойpʰɪŋ˨˩плоский
кит. tsʰieŋtsʰɛŋ˥салатовый, жёлто-зелёный; бледныйtsʰɪŋ˥сине-зелёный
кит. ɣiepkɛp˨кучаkip˨куча
кит. sǐɛksɛk˧целовать, лелеятьsɪk˥стенать
кит. ʃɐŋɕaŋ˥[источник не указан 2018 дней]сырой; суффикс, аналогичный «-сан»[источник не указан 2018 дней]ɕɐŋ˥живой; человек
кит. ʃɐŋɕaŋ˥домашний скотɕɐŋ˥домашний скот
кит. dʱieutɛu˨сброситьtiu˨повернуть, сбросить
кит. lɒilɐi˨˩приходитьlɔi˨˩приходить
кит. 使ʃǐəɕɐi˧˥использоватьɕi˧˥вызывать, посол
Примечания:

1. Среднекитайские чтения приведены по реконструкции Ван Ли[en]. Тоны среднекитайского указаны иероглифами: ровный (кит. ), повышающийся (кит. ), уходящий (кит. ) и входящий (кит. ).

Хакка

В хакка также множество литературных и местных чтений.

ИероглифыЛитературное чтениеРазговорное чтение
saŋ˦sɛn˦
tʰi˥˧tʰɛ˦
ka˦kʰa˦
fui˧˥pʰui˧˥
sit˩siak˩
tʂin˥˧ (正宗), tʂaŋ˦ (正月)tʂaŋ˥˧

Севернокитайский язык

В отличие от других китайских языков, литературные прочтения в севернокитайском более консервативны, так как они отражают произношение того времени, когда Пекин ещё не был столицей[3], например, период владычества династии Мин. Большинство случаев различения литературных и местных чтений приходится на слова, произносящиеся входящим тоном, это обычно чтения, не усвоенные севернокитайским к династии Юань[3]. Местные чтения других регионов бывают заимствованны в пекинский диалект, то есть, литературными чтениями фактически стали народные, местные. Между путунхуа и тайваньским стандартом «гоюй» существуют различия, так как в их стандартах основными были избраны разные прочтения.

Примеры литературных чтений, воспринятых пекинским диалектом

Логотип Викитеки
В Викитеке есть оригинал текста по этой теме.
Китайский иероглифСреднекитайский*Литературное чтениеМестное чтение
кит. xəkxɤ˥˩xei˥
кит. bʱɐkpwɔ˧˥pai˧˥
кит. bʱuɑkpwɔ˧˥pɑʊ˧˥
кит. pɔkpwɔ˥pɑʊ˥
кит. kǐĕptɕi˨˩˦kei˨˩˦
кит. kʰɔkkʰɤ˧˥tɕʰjɑʊ˥˩
кит. lulu˥˩lɤʊ˥˩
кит. lǐuklu˥˩ljɤʊ˥˩
кит. nǐoʐu˨˩˦ny˨˩˦
кит. ʑǐukʂu˧˥ʂɤʊ˧˥
кит. ʃǐəksɤ˥˩ʂai˨˩˦
кит. sǐakɕɥɛ˥ɕjɑʊ˥
кит. kɔktɕɥɛ˧˥tɕjɑʊ˨˩˦
кит. xiwetɕɥɛ˥˩ɕjɛ˨˩˦
Примечание:

Среднекитайские чтения приведены по реконструкции Ван Ли[en]. Тоны среднекитайского указаны иероглифами: ровный (кит. ), повышающийся (кит. ), уходящий (кит. ) и входящий (кит. ).

Примеры местных чтений, воспринятых пекинским диалектом

ИероглифСреднекитайскийЛитературное чтениеМестное чтение
кит. kɔŋtɕjɑŋ˨˩˦kɑŋ˨˩˦
кит. ŋamjɛn˧˥ai˧˥

Сычуаньский

В сычуаньском диалекте[en] местные чтения обычно похожи на старосычуаньские[en] или старосевернокитайские[en] во времена династии Мин, а литературные взяты из современного севернокитайского. К примеру, в яолинском диалекте местное чтение иероглифа «кит. » («вещь») — [væʔ][4], что очень похоже на старосычуаньское чтение времён империи Сун (960—1279)[5], а литературное чтение, [voʔ], похоже на путунхуа [u]. Таблица ниже содержит примеры иероглифов с местными и литературными чтениями[6].

ИероглифыМестное чтениеЛитературное чтениеЗначениеПутунхуа
кит. tsaiвtsai
кит. tiatʰiподниматьtʰi
кит. tɕʰietɕʰyуходитьtɕʰy
кит. tɕyрезатьtɕy
кит. xaɕiaнизɕia
кит. xuanxuənпересекатьxəŋ
кит. ŋanȵianстрогийian
кит. sueisuкрысаʂu
кит. tʰaitaбольшойta
кит. toŋtsuхозяинtʂu

У

На севере у-язычного региона источником литературных чтений являлись пекинский и нанкинский[en] диалекты времён Мин и Цин, а также путунхуа[7]. В южных у-язычных регионах литературные чтения часто заимствовали ханчжоуского[en]. Местные чтения обычно отражают более старые звуковые системы[8].

Не во всех уских диалектах ситуация такая же. В некоторых несоответствия между чтениями встречаются чаще, к примеру, кит. начинался в среднекитайском с ŋ, а в литературных чтениях инициаль у него нулевая. Местное чтение /ŋuɛ/ используется в сунцзянском диалекте[9]. Около 100 лет назад этот иероглиф произносили /ŋuɛ/ и в Сучжоу[10], и в Шанхае, а в 2000-х он произносился /uɛ/.

Некоторые пары местных и литературных чтений взаимозаменяемы, например, кит. 吳淞 и кит. 松江, а другие — нет: кит. 人民 должно читаться по литературному прочтению, /zəɲmiɲ/, а кит. 人命 — по местному: /ɲiɲmiɲ/. Иногда разные чтения присвоены разным значениям: кит. 巴結 «/pʊtɕɪʔ/» означает «прилагать большие усилия», а «/pɑtɕɪʔ/» означает «получить желаемые результаты». Некоторые местные чтения используются крайне редко, к примеру, ŋ̍ (кит. ) и /tɕiɑ̃/ (кит. ).

ИероглифыПисьменное чтениеРазговорное чтение
/səɲ/ в 生物/sɑ̃/ в 生熟
/zəɲ/ в 人大/ɲiɲ/ в 大人
/dɑ/ в 人大/dɯ/ в 大人
/vəʔ/ в 事物/məʔ/ в 物事
/tɕia/ в 家庭/kɑ/ в 家生

Миньские языки

В миньских языках, например, в тайваньском южноминьском, литературные прочтения (кит. 讀音 tho̍k-im) также отличаются от разговорных (кит. 語音 gí-im). В словарях обычно разница между чтениями показывается пометами 文 (bûn, литературное) и 白 (pe̍k/pe̍h, разговорное). Кроме того, у некоторых иероглифов также есть «просторечное» (俗) чтение или объяснение (кит. 解說).

Например, у иероглифа 肉 («мясо») в цюаньчжоуском диалекте они таковы: литературное liák, местное hiák и просторечное, наиболее используемое bbāh.

Нижеприведённая таблица в пэвэдзи отражает отличия между чтениями в тайваньском языке[11]:

ИероглифЛитературное чтениеМестное чтение
pe̍k в 明白 (bêng-pe̍k)pe̍h в 白菜 (pe̍h-chhài)
biān в 面會 (biān-hōe)bīn в 海面 (hái-bīn)
suchu
seng в 醫生 (i-seng)seⁿ / siⁿ в 先生 (sian-siⁿ)
put
hóantńg
ha̍ko̍h
jîn / lînlâng
siàuchió
chóantńg
Иероглифы
Литературное itjī/gī/līsamsù/sɨngōlio̍k chhit patkiúsi̍p
Местное chi̍tnn̄g/nō͘saⁿgō͘la̍kpeh/poeh/pəeh/piahkáucha̍p

Гань

Примеры отклонений от нормативного чтения в языке гань.

ИероглифыПисьменное чтениеРазговорное чтение
/sɛn/ в 學生 (student)/saŋ/ в 出生 (be born)
/lon/ в 微軟 (Microsoft)/ɲion˧/ в 軟骨 (cartilage)
/tɕʰin/ в 青春 (youth)/tɕʰiaŋ/ в 青菜 (vegetables)
/uɔŋ/ в 看望 (visit)/mɔŋ/ в 望相 (look)

Примечания

  1. 1 2 陳忠敏 (2003), "重論文白異讀與語音層次", 語文研究 (no. 3)
  2. 王洪君 (2006), "層次與演變階段—蘇州話文白異讀析層擬測三例", Language and Linguistics Т. 7 (1)
  3. 1 2 3 王福堂 (2006), "文白異讀中讀書音的幾個問題", 語言學論叢 Т. 32 (9)
  4. 杨升初(1985年S2期),《剑阁摇铃话音系记略》,湘潭大学社会科学学报
  5. 王庆(2010年04期),《四川方言中没、术、物的演变》,西华大学学报(哲学社会科学版)
  6. 甄尚灵(1958年01期),《成都语音的初步研究》,四川大学学报(哲学社会科学版)
  7. Qian, Nai-Rong. 上海語言發展史. — Shanghai : 上海人民出版社, 2003. — P. 70. ISBN 978-7-208-04554-5.
  8. Wang, Li. 漢語音韻學. — 中華書局, 1981. — ISBN SH9018-4.
  9. 張源潛. 松江方言志. — 上海辭書出版社, 2003. ISBN 7-5326-1391-7.
  10. 丁邦新. 一百年前的蘇州話. — 上海教育, 2003. ISBN 7-5320-8561-9.
  11. Victor H. Mair, How to Forget Your Mother Tongue and Remember Your National Language, University of Pennsylvania

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии