Украинско-польские языковые связи (укр. Українсько-польські мовні зв'язки) прослеживаются ещё со времён Киевской Руси. С одной стороны, польский язык сильно влиял на украинский, особенно с конца XIV века; с другой стороны, и украинский язык оставил значительный след в польском. Наибольшее взаимовлияние двух языков наблюдалось в XVI веке, после чего оно начало ослабевать. После обретения Украиной независимости украинско-польские языковые контакты были восстановлены и продолжают интенсивно развиваться. Наконец, стоит отметить то, что оба языка сыграли значительную роль в становлении как украинских, так и польских диалектов[источник не указан 541 день].
Украинско-польские языковые взаимовлияния прослеживаются едва ли не на всех языковых уровнях: фонетическом, грамматическом, лексическом и фразеологическом. Следы польского языка заметны и в украинской графике. Языковые контакты имели позитивное влияние для обоих языков, так как обогащали языковую структуру, словарный состав и устраняли однообразие и традиционность, присущую украинскому и польскому языку в прошлом[источник не указан 541 день].
Первопричиной языковых связей явились исторические контакты украинского и польского народов, которые восходят к X-XI векам. После того, как большая часть территории современной Украины вошла в состав Речи Посполитой, эти связи значительно усилились, достигнув своего расцвета в XVI веке, когда появился литературный польский язык. После присоединения сначала Украины, а затем и Польши к России связи польского и украинского языков ослабли.
В грамматике обоих языков также прослеживаются заметные влияния. В украинский язык из немецкого через польский вошёл суффикс -унок (пол. -unek, нем. -ung [unk]): поцілунок-pocałunek. Важным элементом польского влияния в украинской также следует считать флексию -ові(-еві), которая возникла из польского окончание -owi в дательном падеже единственного числа существительных мужского рода: мірошникови-młynarzowi. Украинским следом в польском языке является суффикс -icz (-ич) вместо старого -ic, напр. królewicz, а не królewic[источник не указан 541 день].
Больше всего прослеживается взаимовлияний в лексике. Полонизмами в украинском языке являются такие слова, как, например, ратуша, сон, місто, кепський, кшталт, квапитися, краков'як, білизна, хвороба, люстро, славістичний и многие другие. Украинскими заимствованиями в польском языке являются выражения hopak, czereśnia, czeremcha, hreczka и.т.д. О заимствованиях из украинского языка свидетельствует фонетическая форма слов.
Представляют интерес украинско-польские связи в фразеологии. Польскими заимствованиями являются такие словосочетания: Як ся маєш?, давати відкоша, мені зле, маєш рацію и т.д. Польский фразеологизм harbuzy rozdawać польские лингвисты, в частности, выдающийся языковед Крыжановский, считают заимствованным из украинского языка.
И украинский, и польский языки принадлежат к славянской языковой группе, что обуславливает наличие немалого числа общих черт у них. Около 65 % лексического состава обоих языков является одинаковой. Прослеживается огромное количество схожих тенденций в особенностях всех языковых уровней.
Украинско-польские языковые связи подчеркивают самостоятельность обоих языков. Контакты способствовали стилистическому и семантическому обогащению.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .