Айнский язык | |
---|---|
Самоназвание |
[ai̯nu itak̚] アイヌ イタㇰ Aynu itak |
Страны | Япония |
Регионы | Хоккайдо |
Общее число говорящих | 10 (2007)[1] |
Статус | На грани вымирания |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Изолированный | |
Письменность | катакана, латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | ain |
ISO 639-3 | ain |
WALS | ain |
Ethnologue | ain |
ELCat | 1212 |
IETF | ain |
Glottolog | ainu1240 и ainu1252 |
См. также: Проект:Лингвистика |
А́йнский язы́к (айн. アイヌ イタㇰ айну итак, яп. アイヌ語 айнуго, рус. дореф. Курильской языкъ) — язык айнов, распространённый, главным образом, на острове Хоккайдо (Япония).
Ранее был распространён на юге острова Сахалин, на Курильских островах и крайней южной оконечности Камчатки. Ещё раньше на айнских языках говорили на большей части Японии, о чём, по-видимому, свидетельствуют ряд японизированных топонимов предположительно айнского происхождения: xуци — „бабушка“, „хранительница очага“ → яп. Фудзи; туйма — «далёкий» → яп. Цусима[2]. Айнская топонимика лучше всего сохранилась на Курилах. Айнский язык почти вышел из употребления в 1920-х, и в настоящее время подавляющее большинство айнов говорят на японском и имеют смешанное айнско-японское происхождение.
В конце 1980-х в городе Нибутани (часть города Биратори, остров Хоккайдо) жило порядка 100 носителей айнского языка, из которых использовали его ежедневно не более 15 человек. В начале 90-х годов в Японии усилилось движение за возрождение айнского языка. Активистом движения выступил член японского парламента Каяно Сигэру. Благодаря его деятельности начался выпуск газеты на айнском языке, после чего многие айны начали изучать свой язык и прекратили стесняться своего происхождения.
Айнский язык считается изолированным, хотя делались попытки сблизить его со многими языковыми семьями Евразии.
В 1950-х в айнском языке было выделено 23 диалекта, однако ранее, видимо, их количество было больше. Наиболее значительные различия были между диалектами айнов островов Хоккайдо и Сахалина (о других территориях почти нет данных); лучше всего были изучены диалекты Сару (юг Хоккайдо) и Райчишки (юго-запад Сахалина).
Родство айнского языка с другими языками и языковыми семьями не установлено[3]. Айнский является крайне нетипичным для Северо-Восточной Азии языком. В типологическом плане с японским и другими соседними алтайскими языками его не объединяет ни одной черты, в то время как с нивхским у него 5 общих черт, а с кетским — 8. Это позволяет говорить о генетических связях айнского с гипотетической дене-енисейской семьёй[4].
К перспективным направлениям в плане поиска «родственников» айнского языка относятся таже:
Первые зафиксированные записи айнского языка были сделаны русскими путешественниками (кириллицей), их систематизированная публикация началась во второй половине XVIII века в Петербурге, в Императорской академии наук[7]. В конце XIX века их стал записывать английский миссионер Джон Бэчелор, он же опубликовал книги на этом языке[8]. В настоящее время в письме используется либо катакана, либо латинский алфавит; имеется спецификация Юникода для расширенной айнской катаканы[9][10].
Айнский алфавит по словарю Батчелора:
Подъём | Ряд | ||
---|---|---|---|
Передний | Средний | Задний | |
Верхний | i | u | |
Средний | e | o | |
Нижний | a |
Айнский язык является агглютинативным с некоторыми чертами флективности. Существуют 3 системы флективных личных префиксов глагола: одна указывает на лицо деятеля при переходных глаголах (cinukar «мы видим»), другая — на лицо объекта при переходных глаголах (unnukar «нас видят»), третья — используется в непереходных глаголах (в последней системе употребляются и агглютинативные суффиксы): mina’as «мы смеёмся» (везде эксклюзивные формы). Имеются противопоставления инклюзивных и неинклюзивных (на Хоккайдо), вежливых и невежливых форм.
Субъектный и объектный показатели могут сливаться в неразложимый префикс: kunukar «я вижу», enukar «тебя видит», ecinukar «я тебя вижу». Субъектные префиксы переходных глаголов являются также показателями притяжательности при именах. Существует развитая система префиксов, меняющих валентность глагола: mina «смеяться» (непереходный глагол), emina «смеяться над кем-либо (чем-либо)» (переходный глагол). Для модификации значения глагола используется развитая система постглагольных частиц и вспомогательных глаголов. Категория времени формально не выражена. Класса прилагательных нет, соответствующие значения выражаются непереходными глаголами. Язык номинативного строя. Зависимый член предложения находится перед главным. Распространена союзная связь.
Ниже приводятся примеры имён существительных курильских айнов в кириллической фонетической транскрипции:[К 1]
Имена числительные курильских и камчатских айнов по-русски звучат следующим образом:[24][К 1]
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 100 | 1000 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
курильских | шинепь | тупь | непь | инепь | ашинепь | ошьвампь | аравампь | тумисампе | шинимесампе | оампе | н/д | н/д |
камчатских | синепь | тупь | репь | инепь | азикь | ивань | арвамь | тубись | синспись | уупись | уаннуампе | уаномь-не-уампе |
Письменность в айнском языке отсутствовала, известны лишь многочисленные устные эпические произведения айнов — юкары, по лингвистическим характеристикам — наддиалектического характера, по содержанию — в основном, мифологические сюжеты. Сказания передавались из уст в уста, но стремительное угасание айнской культуры в XIX—XX веках под давлением японцев едва не привело к исчезновению устной традиции. В настоящее время ведутся работы по записи и переводу на другие языки всех известных сказаний айнов.
Ранние исследования айнского языка (тогда он назывался «курильским») русскими лингвистами относятся к XVIII веку. С. П. Крашенинников составил подборку слов коренного населения Камчатки (обитавшего на Лопатке) и Курил, которые затем были опубликованы Императорской академией наук под редакцией П. С. Палласа. В XIX веке язык исследовали русский врач М. М. Добротворский, составитель первого айнско-русского словаря (1875), и английский миссионер Дж. Бэчелор, а в начале XX века — известный русский востоковед Н. А. Невский, а также Бронислав Пилсудский. Впоследствии, основные исследования айнского языка вели японские этнографы и лингвисты (К. Киндаити, М. Тири, С. Хаттори и другие).
В конце XIX — начале XX веков айнский язык испытал краткий всплеск популярности на юге Сахалина. Как отмечает Сахалинский календарь за 1898 год, язык использовался как лингва франка между местной российской администрацией, первыми колонистами и японскими рыбопромышленниками. С образованием Карафуто айнский быстро пришёл в упадок[2].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .