Изафе́т (перс. اضافه ezāfe) — грамматическая конструкция, характерная для семитских, некоторых западноиранских, тюркских языков, используется также в языках, испытавших влияние персидского (урду и др.).
Термин происходит от арабского إضافة ’iḍāfa, букв. «присоединение». Так называется грамматическая конструкция в арабском языке (см. идафа), состоящая из двух существительных, из которых второе стоит в родительном падеже и определяет первое. Первое существительное при этом приобретает специальную форму, в которой оно не может иметь ни определенного артикля, ни танвина.
В персидском, дари и таджикском в изафетной конструкции определение следует за определяемым и соединяется с ним при помощи гласного классич. перс. -i, тадж. -и, дари и совр. перс. -е, который в персо-арабском письме обычно не обозначается, например, مزار شریف mazār-e sharīf — «святая гробница», где mazār — «гробница», sharīf — «святой», -е — показатель. Если изафетный показатель добавляется после гласного, то он йотируется классич. перс. -yi, тадж. -и /-йи/, дари и совр. перс. -yе, что в персо-арабском письме иногда обозначается буквой ye ی-, например, دریای خزر, daryā-ye ḫazar — «Хазарское море», если же слово оканчивается на немое he ه-, то над ней ставится знак хамзе هٴ-, например, خانهٴ من ḫāne(h)-ye man «мой дом».
Предположительно изафетный показатель происходит от древнего относительного местоимения мужского рода (авест. ya, др.-перс. haya) и особой конструкции, например, др.-перс. kāra haya manā «моё войско», буквально «войско, которое моё».
В иврите изафетная конструкция называется «смихут» (от ивр. סמיכות — «близость»). Как и в арабском языке, первое существительное не может иметь определенного артикля и может подвергаться изменениям, иногда только фонетическим, но иногда и в написании, например: תעודה («свидетельство») + לידה («рождение») = תעודת לידה «свидетельство о рождении» (буквально «свидетельство рождения»).
В тюркских языках изафетом иногда называют особые именные конструкции, состоящие из двух существительных. Тюркские «изафеты» делятся на три типа:
Идентичная конструкция имеется в финно-угорских языках, однако к ней термин «изафет» традиционно не применяется (кроме удмуртского и иногда венгерского языков). Причина такой противоречивой терминологии состоит в том, что по отношению к восточным языкам традиционно использовались термины арабской грамматики, а к европейским — латинской и греческой. В удмуртском подобная притяжательная конструкция имеет вид «обладатель в родительном падеже (генитиве) + обладаемое», подобно двойному суффиксальному изафету в тюркских языках, например: удм. мынам киы «моя рука», буквально «моя (Р. п.) рука-моя», удм. ныллэн книгаез «книга девушки», буквально «девушки (Р. п.) книга-её». В венгерском языке такая конструкция сходна с тюркским суффиксальным изафетом: венг. Ferenciek tere - Площадь Францисканцев, буквально - "Францисканцы площадь-их".
Конструкция, близкая к персидскому изафету имеется и в албанском языке, при использовании изолированного артикля, к примеру: djali i urtë - 'умный мальчик', bija е partizanit - 'дочь партизана', Akademia e Shkencave e Shqipërisë - Академия Наук Албании.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .