Тонкава | |
---|---|
Страны | США |
Регионы | западная Оклахома, южно-центральная часть Техаса, Нью-Мексико |
Общее число говорящих | нет |
Статус | исчез |
Вымер | XX век |
Классификация | |
Категория | Языки Северной Америки |
Изолированные языки | |
Письменность | бесписьменный |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | nai |
ISO 639-3 | tqw |
WALS | ton |
IETF | tqw |
Glottolog | tonk1249 |
См. также: Проект:Лингвистика |
Язык тонкава или аранама (Tonkawa)[1] был ранее распространён в штатах Оклахома, Техас и Нью-Мексико среди племени тонкава. Язык изолированный, живые родственники неизвестны. Близкими по языку могли быть угасшие ёхуан , мэйай , эрвипиаме[1].
По одним данным язык считается вымершим[2][3], по другим - на родном языке говорят 6 человек старше 50 лет, но обучение молодого поколение не ведётся[1]. В настоящее время племя тонкава говорит только по-английски.
На сайте[каком?], посвящённом племени тонкава, используется следующая система записи для текстов тонкава:
Знак | Произношение | Знак | Произношение |
c | /ʦ/ | a | /a/ |
h | /h/ | a· | /aː/ |
k | /k/ | e | /e/ |
kʷ | /kʷ/ | e· | /eː/ |
l | /l/ | i | /i/ |
m | /m/ | i· | /iː/ |
n | /n/ | o | /o/ |
p | /p/ | o· | /oː/ |
s | /s/ | u | /u/ |
t | /t/ | u· | /uː/ |
w | /w/ | ||
x | /x/ | ||
xʷ | /xʷ/ | ||
y | /j/ | ||
' or ? | /ʔ/ |
Долгие гласные маркировались точкой в середине строки < · >. Аффриката /ʦ/ записывалась как < c >. Гортанная смычка /ʔ/ записывалась либо как апостроф < ' >, либо как надстрочный знак вопроса < ? >. Палатальное скольжение /j/ записывалось как < y >.
Фонемная орфография, используемая в хрестоматии Хойера (Hoijer, Tonkawa Texts) представляет собой расширенную версию системы транскрипции индейских языков, принятой в американистике. В ней используется двоеточие для обозначения долготы гласных < : > и традиционный символ гортанной смычки < ʔ >.
Следующий текст взят из хрестоматии Хойера.
Перевод:
Сокращения: S = «it is said», afm = «the aforementioned».
Перевод на русский язык:
Койот/ он шёл один, S / по прерии. Пока он шёл / американский заяц / он лежал, S / (В.п.). Койот / «Ого!» / сказал, S. «Лошадь /себе /я нашёл!» / сказал он, S. И затем / этого зайца afm / он поймал его, S.
Сокращения: S = «как говорится», afm = «вышеназванный, тот самый».
Пересказ, на английский и на русский.
Coyote was going along the prairie. Suddenly he saw a lying jackrabbit. «Oho!» he said, «I've found a horse! [suppose as a food]» And then, he caught a jackrabbit.
Шёл койот по прерии. Вдруг он увидел лежащего зайца. «Ого! — сказал он. — я нашёл себе коня! [предположительно, на ужин]» И тогда он поймал его (зайца).
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .