WikiSort.ru - Лингвистика

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте

Плюрицентри́ческий язы́к (также полицентрический язык, плюрицентричный язык) — язык, имеющий широкое распространение в нескольких относительно независимых друг от друга сообществах-государствах, каждое из которых вырабатывает свои нормы для данного языка, именуемые стандартными языковыми вариантами. При этом языковые варианты сохраняют единую общность в рамках единого языкового пространства и на более высоком литературном уровне стремятся выработать некую нейтрально-международную норму. Плюрицентрическим язык может быть де-факто, базируясь на фактическом речевом материале, и де-юре, когда языковые варианты имеют ещё и общемировое признание, то есть зафиксированы в словарях, грамматиках и т.д.

Примеры: плюрицентрические языки де-факто и де-юре

Примеры: плюрицентрические языки де-факто

  • Русский язык, несмотря на очень широкое географическое распространение, считается моноцентрическим языком, однако украинские русисты высказывают мнение, что существует украинский вариант русского языка.[1]

Также

  • Несмотря на то, что македонский язык с середины XX в. признан отдельным языком, болгарские власти официально считают его частью болгарского языкового ареала, а македонскую литературную норму — одним из письменных вариантов болгарского языка.
  • Некоторые современные лингвисты[2] считают, что «румынский» и «молдавский» являются разными названиями (лингвонимами) одного языка, в то время как иные источники молдавский считают самостоятельным восточно-романским языком. Языковые различия между румынским и молдавскими языками стали возникать в XIX веке, когда в возникшей в 1859 году Румынии начался период коррекции румынского языка, из которого активно изымались славянские лексемы. В XIX—XX веке в лексику румынского языка было введено значительное количество научных латинизмов. Языковое строительство нормы литературного молдавского языка, отличной от литературного румынского, продолжалось с 1924 по 1932 год, и с 1938 по 1940 год в СССР. С 1950-х годов происходил обратный процесс сближения молдавской и румынской языковых норм, и к концу 1980-х годов они стали практически неотличимы.[3]

Примечания

  1. Рудяков А. Н. Украинский вариант русского языка: мифы и реальность // «Культура народов Причерноморья». — Симферополь, 2008. — № 142, т. 1. — С. 7-8.
  2. В. А. Тишков. Языки нации // Вестник Российской академии наук. — 2016. Т. 86, вып. 4. С. 291–303. ISSN 0869-5873. DOI:10.7868/s0869587316040174.
  3. King, Charles, 1967-. The Moldovans : Romania, Russia, and the politics of culture. — Stanford, CA: Hoover Institution Press, 2000. — xxix, 303 pages с. ISBN 0817997911, 9780817997915, 081799792X, 9780817997922.

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии