Разновидности (диалекты) арабского языка (араб. اللهجات العربية) — многочисленные варианты арабского языка, распространённые среди арабоязычных жителей земного шара. Современные диалекты арабского языка подразделяются на пять групп — аравийская, месопотамская, сиро-палестинская, египетская и магрибская группы диалектов. В эти группы не включаются изолированные диалекты на периферии Арабского мира, которые распространены среди узкой группы людей и находятся на грани исчезновения. Все эти разновидности довольно сильно различаются как друг от друга (диалекты из различных региональных групп могут быть невзаимопонятными), так и от стандартного для Арабского мира литературного арабского языка, который является продолжением классического «языка Корана».
Во всём современном Арабском мире, в 22 странах которого проживают свыше 200 млн носителей арабского языка, официальным языком является арабский литературный язык — осовремененный вариант классического арабского языка. Литературный язык, правда, смешанный с народным языком, применяется в образовательной системе и средствах массовой информации[1]. Сами арабы не делают большой разницы между классическим и современным литературным языком, одинаково называя их аль-’араби́йяту-ль-фу́сха («правильный арабский»)[2].
Литературная норма арабского языка сформировалась более чем 12 столетий назад и примерно с тех же пор литературный арабский перестал быть разговорным языком. Обычно литературный арабский не применяется при каждодневном общении, а его усвоение происходит не естественным путём. В формальных ситуациях, как принято, образованные носители арабского языка применяют слова и конструкции литературного арабского, а за пределами этой сферы все они переключаются на народную форму языка (диглоссия) и, как показывают исследования, эти образованные люди способствуют изменению народного языка в сторону литературной нормы[1].
Родным языком для арабов являются многочисленные разновидности арабского языка, которые они усваивают до начала обучения формальному литературному языку. Жители одной деревни или города могут не испытывать трудностей в понимании речи соседних деревень и городов, но чем значительнее расстояние между местностями, тем больше ощущается разница в соответствующих диалектах. Вплоть до того, что периферийные диалекты с окраин Арабского мира могут быть полностью невзаимопонятными[3].
Систематическое исследование географии арабских диалектов является типичным изобретением западноевропейских лингвистов XIX века. Но неправильно будет утверждать, что до этого сами арабы не изучали изменения в говорах арабоязычного мира. Известно, что арабские грамматики фиксировали доисламские диалекты, которые, как им казалось, были частью чистого арабского языка. Из-за своеобразных взглядов на арабский язык, эти грамматики не интересовались новыми «неправильными» говорами, которые возникали в городах Арабской империи, и не рассматривали их в своих трудах. Но некоторые исследователи всё же проявляли интерес к разнице между арабской речью различных частей Халифата. Аль-Джахиз (775—868) отмечал, что городское население говорит согласно диалектам племён, которые поселились в них и из-за этого разнятся говоры людей Куфы и Басры, Леванта и Египта. Также некоторые арабские географы и путешественники в своих книгах сообщали об особенностях лексики и произношения в посещённых регионах. Наиболее обширным из таких трудов является книга аль-Мукаддаси «Ахсан ат-такасим фи ма’рифат аль-акалим»[4].
Когда в XIX веке европейские лингвисты стали интересоваться разговорными разновидностями арабского языка, в самих арабских странах эта тенденция не была встречена с одобрением. Из-за того, что диалекты считались «непрестижными» вариантами арабского языка, интерес к их структуре выглядел подозрительным. Исключением является Египет, где первое свидетельство интереса к лексическим регионализмам относится к XVI веку. В словаре «Даф аль-’иср ’ан калам ахль аль-Миср» Юсуфа аль-Магриби (ум. в 1611) была отражена египетская разговорная разновидность арабского языка. Вместе с критикой некоторых «ошибок» египтян, автор выступал с защитой местного диалекта и там, где возможно находил корни регионализмов в классическом языке[5].
В наше время всё ещё остается трудным пробудить в Арабском мире интерес к диалектам как к серьёзному объекту исследования. Многие носители арабского языка считают диалект разновидностью языка без грамматики, которую используют дети и женщины. Даже в университетах не горят желанием принимать диалектологические исследования как темы для диссертаций. Хотя в целом изучение диалектологии страдает от упомянутых здесь недостатков, нельзя сказать, что нет диалектологов-арабов. Многие арабские языковеды применяли свои навыки в исследовании своих родных диалектов и некоторые из лучших монографий в этой области были написаны лингвистами-арабами[6].
В XIX веке многие египтяне осознали, что классический арабский язык, который, по их мнению, находился под угрозой из-за слишком большого внимания к диалектам, является фактором, объединяющим Арабский мир, а диалекты же символизируют разобщённость арабоязычного мира. Эти страхи были вполне обоснованными — колониальные правительства активно продвигали использование диалектов в арабских странах. Так, во Французском Алжире преподавание классического арабского было запрещено, а его место занял алжирский диалект. В Египте британские власти поддерживали эксперименты востоковедов с введением латиницы для записи египетского диалекта. В результате диалектология стала ассоциироваться с колониальной политикой разобщения Арабского мира, а диалектологи стали считаться «оружием империалистов». Ко всему прочему, изучение диалектов в ортодоксальных кругах рассматривалось как «вредное» для языка священного Корана[5].
Согласно традиционной классификации, принятой большинством учёных, арабские диалекты подразделяются на пять диалектных групп[7][8]:
Также существуют разновидности арабского языка (диалект маронитов Кипра, среднеазиатские диалекты и др.), которые не включаются в данные группы из-за их изолированности от арабоязычного мира[9].
Из-за того, что классический арабский язык сформировался на основе хиджазского говора, аравийские диалекты являются наиболее близкими к литературному арабскому языку[10][11]. В доисламский период на Аравийском полуострове, вероятно, имело место разделение на восточные и западные диалекты, но из-за последующих миграций распределение диалектов в этом регионе значительно изменилось. Все бедуинские диалекты Аравии принадлежат к новому типу арабского языка, но остаются более консервативными, чем диалекты за пределами Аравийского полуострова. Оседлые диалекты городов Хиджаза и Персидского залива, вероятно, явились результатом позднейших миграций[12].
Согласно классификации Брюса Ингама (англ. Bruce Ingham) и Хейкки Палвы (фин. Heikki Palva), аравийские диалекты делятся на четыре группы[13]:
Известно, что арабизация Месопотамии происходила в два периода: в первые десятилетия после арабского завоевания в военных центрах захватчиков (Басра, Куфа и др.) возникли новые городские разновидности арабского языка, немного позднее в эти земли мигрировала вторая волна бедуинов с Аравийского полуострова и их говоры наложились на изначальные городские диалекты. После исследования месопотамского диалекта выяснилось, что все они разделяются на две группы, которые были обозначены как qəltu и gilit — согласно произношению классического арабского qultu (араб. قُلْتُ — «я говорю»). Диалекты qəltu являются продолжением средневековых диалектов, на которых говорили в оседлых центрах Аббасидского Ирака. Диалекты gilit являются результатом позднейшей бедуинизации, которая не затронула говоры городских христиан и иудеев[14]. Распространённость этих групп можно увидеть на следующей таблице:
регион | неоседлые мусульмане | оседлые мусульмане | немусульмане |
---|---|---|---|
Нижний Ирак | gilit | gilit | qəltu |
Верхний Ирак | gilit | qəltu | qəltu |
Малая Азия | gilit | qəltu | qəltu |
С точки зрения фонетики и грамматики основные территориальные варианты иракского диалекта объединены в три крупные группы: североиракскую (мосульский), багдадскую и южноиракскую. Наибольшее значение приобрёл столичный багдадский говор, который пока не представляет из себя единый диалект и распадается на говоры по конфессиональной принадлежности носителей[15].
Сирийский (сиро-палестинский) диалект начал формироваться в середине VII века под влиянием родственного арабскому сирийского языка, который был распространён на территории Сирии до арабизации. Сирийский диалект отличается как от литературного арабского, так и от других арабских диалектов рядом фонетических, лексических и грамматических особенностей[16].
Большинство сиро-палестинских диалектов показывают типичные для оседлых диалектов черты: глухое произношение арабского /q/ как /ʔ/, пауза при произношении межзубных согласных, утрата различия между полами во втором и третьем лице множественного числа местоимений и глаголов. Во всех диалектах сохранились три долгие гласные: /aː, iː, uː/. То, что все диалекты относятся к оседлому типу, не означает полного отсутствия бедуинских черт. Во множестве иорданских говоров /q/ реализуется как /g/ из-за контактов с племенами бедуинов[17].
Сиро-палестинские говоры делятся на три основные группы[17]:
После завоевания Египта арабами и создания военной базы в Фустате, городское население Нижнего Египта вскоре перешло с коптского языка на арабский. Арабизация же сельских местностей и Верхнего Египта не была столь быстрой и продолжалась в течение трёх веков бедуинами, которые переселялись из Аравии на запад. Распространяясь вдоль Нила, арабский язык из Египта попал в Судан и Чад. В середине IX века арабские племена рабиа и джухайна из Верхнего Египта прорвались на юг и вторглись в земли беджа и в Нубию. Современные арабоязычные кочевники Судана ведут свой род от племени джухайна, а оседлое население страны ведёт свой род от потомка Аббаса, дяди пророка Мухаммеда, Джаала и называют себя джаалин. По всей вероятности они являются нубийцами, которые были арабизированы до прихода бедуинов[18].
Некоторые диалекты арабского языка, распространённые в Западной и Центральной Африке, возможно, возникли в результате экспансии арабских племён Судана на запад. Арабы называли пояс саванны между пустыней Сахара и лесами Центральной Африки билад ас-судан — «страна чёрных». Все диалекты на этой территории относятся к бедуинскому типу[18].
Египетская группа состоит из следующих диалектов[19]:
В магрибскую группу диалектов входят диалекты Мавритании, Марокко, Алжира, Туниса и Ливии. Все магрибские диалекты подразделяются на две группы: до-хиляльские и хиляльские (от названия племени бану хиляль). Все до-хилальские диалекты являются оседлыми и распространены преимущественно в городах, а также в тех районах, которые были населены в ранний период арабизации. Примером тому являются область Сахель в Тунисе и районы к северу от крупных городов Константина, Тлемсен и Фес[20].
До-хиляльские диалекты состоят из следующих групп:
Бедуинские диалекты Северной Африки являются хиляльскими диалектами, которые состоят из трёх групп[21]:
Группа бану хассан из ма’кильской конфедерации племён в своё время осела в Мавритании, и их говор стал известен как хассания[21].
Современные еврейско-арабские диалекты как правило отличаются от соответствующих нееврейских диалектов незначительно, в основном лишь лексически (из-за наличия большого числа заимствований из древнееврейского и арамейского, обозначающих понятия религии и культуры), хотя некоторые в силу поздних миграций отличаются более значительно (в Ливии, Ираке, частично в Египте). Они выражаются в существовании многочисленных языковых черт, свойственных часто только еврейско-арабским диалектам данных районов, на всех уровнях языка — в фонетике, морфологии, синтаксисе и семантике.
Выделяются следующие современные еврейско-арабские диалекты:
Существует также и еврейско-арабское арго, называемое лашон («язык»). Особой разновидностью еврейско-арабского является караимо-арабский диалект, которым пользовались караимы, жившие в арабских странах.
В Северной Африке существует несколько креольских языков и пиджинов на арабской основе: нуби, бабалиа-арабский креольский язык и южносуданский арабский пиджин.
Все арабские диалекты имеют системы гласных звуков низкой плотности[8]:
На востоке Арабского мира диалекты бедуинского типа сохранили межзубные согласные /θ/, /ð/ и /ð̟/ классического арабского языка, в то время как в городских говорах они слились с зубными согласными. По арабскому представлению, это объясняется «чистотой» этих диалектов, хотя в этих же диалектах «классический» звук /dˁ/ (буква дад) был заменён на /ð̟/. В городских диалектах Сирии, Иордании и Египта межзубные согласные в заимствованных из литературного языка неологизмах произносятся как /s/, /z/ и /ẓ/, хотя эти же звуки в «обычных» словах произносятся как /t/, /d/ и /ḍ/[22].
В произношении согласных /q/, /tˤ/ и /k/ наблюдаются такие различия между диалектами[23]:
КАЛЯ/АЛЯ | городск. д-ты (Каир, Дамаск, Иерусалим) | сельск. д-ты (центр. Палестина) | бедуинск. д-ты (1-й тип) (вост. Иордания, мусульм. Багдада) | бедуинск. д-ты (2-й тип) (южн. Ирак, Перс. залив) | бедуинск. д-ты (3-й тип) цент. Сауд. Аравия | перевод |
---|---|---|---|---|---|---|
qaːla | ʔaːl | kaːl | gaːl | gaːl | gaːl | он сказал |
tˤariːq | tˤariːʔ | tˤariːk | tˤariːg | tˤariːj | tˤariːdz | дорога |
samak | samak | samat͡ʃ | simat͡ʃ | simat͡ʃ | simats | рыба |
-kum | -ku/-kum | -t͡ʃim | -kum | -kum | -kum | вам |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .