Хва́лимский го́вор (польск. gwara chwalimska, dialekt chwalimski; самоназвание: po nasymu, język wendyjski) — один из говоров польского языка, входящий в состав северносилезской группы силезского диалекта. Его носителями (до середины XX века) были жители села Хвалим[pl], расположенного на западной части территории Великопольши (современная гмина Каргова Зелёногурского повята Любушского воеводства Польши, в межвоенный период — ландкрейс Бомст[pl] провинции Позен-Западная Пруссия Германии)[1][2][3].
Говор села Хвалим развивался в изоляции от остального силезского диалектного ареала в тесном контакте с западновеликопольскими говорами. По одним данным, предки носителей хвалимского говора являлись переселенцами из восточных районов Северной Силезии[4][5], по другим данным, хвалимский говор был сохранившейся на границе с ареалом великопольского диалекта частью онемеченного нижнесилезского ареала[6]. Жители Хвалима представляли одну из субэтнических общностей западновеликопольской, или бабимостско-мендзыжецкой, группы. Хвалимцев отличали от основного великопольского этнического массива диалектные, культурно-бытовые и другие особенности, а также принадлежность к евангелической церкви[7][8][9]. На рубеже XIX—XX веков хвалимский говор подвергся сильной германизации[10], а после Второй мировой войны он практически полностью вышел из употребления[3][11].
Хвалимский говор характеризовался такими чертами, как произношение ą на месте ę (zambyj — пол. литер. zęby «зубы»); мазурение (psenica — пол. литер. pszenica «пшеница»); наличие инфинитива типа braj (пол. литер. brać «брать»); наличие глагольных форм прошедшего времени типа jach nie bra (пол. литер. ja nie brałem «я не брал»); распространение слова bulce (пол. литер. ziemniaki «картофель») и т. д.[3]
В современной польской диалектологии образование хвалимского говора связывается с миграцией части силезцев из восточных районов Северной Силезии в западновеликопольский регион — в окрестности Бабимоста. Этим объясняется своеобразие говора хвалимцев — после переселения его носителей развитие говора протекало обособленно от остального силезского диалектного ареала в тесных междиалектных контактах с местными западновеликопольскими говорами[4][5]. Существует также гипотеза об автохтонном происхождении хвалимского говора. С. Роспонд вслед за К. Ничем предположил, что селение Хвалим некогда располагалось на великопольско-силезском пограничье и долгое время оставалось единственной сохранившейся частью обширного западного нижнесилезского диалектного ареала, подвергшегося в средневековье германизации[6]. Ранее, в XIX и даже в начале XX века авторы ряда исторических и этнографических публикаций относили жителей Хвалима к лужицким сербам, а их говор — к говорам лужицкого языка. Считалось, что хвалимцы были потомками переселенцев из Нижней Лужицы, которые мигрировали во время Тридцатилетней войны в опустевшее приграничье Бранденбурга, Силезии и Великой Польши. На новом месте лужицкие сербы основали своё селение отдельно от немцев, которые также колонизировали данный регион. Как и всех остальных лужицких сербов, немцы называли жителей Хвалима вендами, а их язык — «вендским». «Вендским» называли свой язык и сами хвалимцы. Так, согласно переписи 1910 года, в Бабимостском повяте[pl] 117 жителей (в подавляющем большинстве — жители Хвалима) в качестве родного языка назвали «вендский»[12].
Польский диалектолог К. Нич, изучавший речь жителей селения Хвалим в начале XX века, отмечал, что хвалимский говор относится к говорам польского языка и не имеет никакого отношения к лужицким языкам. При этом К. Нич отнёс хвалимский говор не к великопольскому, а к силезскому диалекту, к его северной группе говоров. В частности, по таким диалектным чертам, нетипичным для великопольского ареала, как мазурение; произношение носовой гласной ę как ą и т. д.[10] По мнению К. Нича, говор хвалимцев ошибочно называли лужицким («вендским») потому, что он заметно отличался от польского литературного языка, а его носители были лютеранами, как немцы (и большинство лужичан) и жили обособленно от поляков-католиков. Сами хвалимцы говорили о себе: «Мы — польские немцы» («My som polskie niemcy»), имея в виду, что они являются лютеранами, говорящими по-польски. При этом поляки, в частности, те, кто жил по соседству с хвалимцами, называли всех исповедующих лютеранскую веру немцами, даже если они и не говорили по-немецки. Осознавая отличие своего говора от речи остальных великополян и «книжного» польского языка, хвалимцы отмечали, что «мы говорим по-нашему» («po nasymu»)[13].
К. Нич в статье «Rzekomi „wendowie“ w Wielkopolsce» (1912) писал, что по-хвалимски, нередко переключаясь на немецкий язык, говорит в основном старшее поколение жителей Хвалима. Представители среднего и молодого поколения хвалимцев понимали родной говор, но среднее поколение при этом предпочитало говорить по-немецки, а молодое поколение уже полностью перешло на немецкий язык[10].
Длительное соседство хвалимского говора с великопольскими отражено в наличии у него ряда общих черт с говорами соседних польских сёл (и в распространении местных западновеликопольских черт в хвалимской языковой системе). В частности, в говорах сёл Старе-Крамско[pl] и Нове-Крамско[pl], как и в хвалимском, отмечается наличие мазурения; сходное развитие носовой гласной ę; отсутствие великопольского перехода древней долгой ā > o (ptak — великопол. ptou̯k/ptouk, пол. литер. ptak «птица»); наличие форм типа jegua (пол. литер. igła «игла»), наличие окончаний -yg/-ig в формах родительного падежа единственного числа прилагательных и местоимений мужского и среднего рода: Ja móm syna jednyg (пол. литер. Ja mam jednego syna «У меня есть сын»), Do Staryg Krómska (пол. литер. Do Starego Kramska «В Старе-Крамско») и т. п. Последняя общая хвалимско-крамская черта, а также крамское распространение окончания -me в форме глагола 1-го лица множественного числа настоящего времени (niesime — великопол. niesyemyj, литер. niesiemy «несём») встречалось до XVI—XVII веков в восточной части лужицкого ареала. Кроме того, окончания -yg/-ig, отмечались и севернее Крамско — в говоре села Домбрувка-Велькопольска[pl]. По предположению К. Нича, данные языковые явления говорят о том, что в восточных районах Лужиц (с губинским и жаровским говорами с признаками переходности к польскому языку) и на крайнем западе Великопольши долгое время сохранялись говоры, некогда входившие в переходный лужицко-польский пояс (с центром в междуречье рек Одры и Бубра). Начиная с XVI века говоры этого пояса, для которого были характерны окончания прилагательных и местоимений -yg/-ig и окончания глаголов -me, постепенно были вытеснены немецким языком. На этой территории встречались названия немецких сёл славянского происхождения с отсутствием сужения древнепольской ā, характерным для говоров Хвалима и Крамско и чуждым остальной Великопольше[2][14].
На диалектологической карте, опубликованной в 1919 году, К. Нич отнёс хвалимский говор к силезскому диалекту, на карте К. Нича, изданной в 1960 году, место распространения говора хвалимцев обозначено как ареал первоначального польско-лужицкого пограничья (pierwotne pogranicze polsko-łużyckie). Пограничный польско-лужицкий ареал в районе Хвалима выделен также на карте великопольского диалекта М. Грухмановой[pl] (1967)[15].
К основным чертам хвалимского говора, широко распространённым в силезском диалекте, относят[1][3]:
К чертам хвалимского говора, распространённым в отдельных силезских ареалах, относят[1]:
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .