WikiSort.ru - Лингвистика

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Буква кириллицы Ъ
Ъъ
Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю
ц ч ш щ ъ ы ь э ю

Характеристики

Название

Ъ: cyrillic capital letter hard sign
ъ: cyrillic small letter hard sign

Юникод

Ъ: U+042A
ъ: U+044A

HTML-код

Ъ: Ъ или Ъ
ъ: ъ или ъ

UTF-16

Ъ: 0x42A
ъ: 0x44A

URL-код

Ъ: %D0%AA
ъ: %D1%8A

Ъ, ъ — 28-я буква русского алфавита, называется твёрдый знак (до реформы 1917—1918 годов — 27-я по счёту, называлась «еръ»[1]) и 27-я буква болгарского алфавита, называется ер голям («большой ер»); в других славянских кириллических алфавитах отсутствует: её функции при необходимости выполняет апостроф (рус. съезд — укр. з’їзд — белор. з’езд). В старо- и церковнославянской азбуках носит название «ѥръ» и «еръ» соответственно, смысл которого (впрочем, как и смысл названий некоторых других кириллических букв) неизвестен. В кириллице обычно считается 29-й по порядку и выглядит как ; в глаголице по счёту 30-я, выглядит как . Числового значения не имеет. Происхождение глаголической буквы принято объяснять как модификацию буквы О (); кириллическую тоже связывают с О, к которой сверху что-то пририсовано (в древнейших кириллических надписях попадаются подобные формы)[источник не указан 412 дней]

Старо- и церковнославянский язык

Примерно до середины XII века буква Ъ обозначала сверхкраткий (редуцированный) гласный звук заднего ряда среднего подъёма (аналогичный по подъёму от передней закрытой «у» как «ы» от передней открытой «и»). После падения редуцированных полностью исчезла в восточнославянских языках, в западно- и южнославянских сохранилась, но во всех, кроме болгарского, осталась редуцированной и на письменности не отображается (српски, hrvatski, Strč prst skrz krk). В болгарском же языке, тем не менее, фонема обрела обратный эффект и постепенно превратилась в полноценную гласную (ɤ) вместе с её обозначением буквой Ъ (съвременната българска азбука), а во многих односложных и некоторых двусложных словах даже попала под ударение (вълк, мъж, ъгъл, и т. п.). Считается, что появлению данного феномена способствовало сильное развитие церковноболгарской письменности среди малограмотного населения в XV—XVI веках, которая в примерно ту же пору оказала значительное влияние и на старорусскую письменность.

Однако на письме использование этой непроизносимой буквы было небесполезным: она помогала правильно разбивать слово на слоги, а строку — на слова (до перехода к повсеместному применению пробелов): къбг҃омъи҆з̾бра́номꙋцр҃ю̀. В позднейшей церковнославянской письменности употребляется по традиции:

  • чаще всего на конце слов после согласных (иными словами, слово может оканчиваться только на гласную, Й, Ь или Ъ);
  • в качестве разделительного знака между согласной и гласной на границе приставки и корня;
  • в отдельных словах: въслѣдъ, обезъяна, и во всех формах слова другъдруга, другъдругу…

В некоторых случаях (преимущественно на конце предлогов и приставок) ер может заменяться надстрочным знаком, называемым «ерок».

Русский язык

До реформы русского правописания в 1917—1918 годов буква Ъ использовалась по тем же церковнославянским правилам, только без слов-исключений. В отличие от нынешней орфографии, разделительный Ъ ставился не только перед буквами йотированных гласных, но и в некоторых других случаях, вроде съэкономить, разъикаться, двухъаршинный и т. п. (в том числе он позволял различать на письме слова подарочный и подъарочный). Однако разделительный Ъ был крайне редок (как, собственно, и сегодня), а достаточно бесполезный Ъ в конце слов занимал примерно 4 % объёма текста и, по подсчётам Л. В. Успенского, до реформы правописания на него ежегодно уходило около 8,5 млн лишних страниц.

Избыточность оконечного Ъ была замечена давно; его могли не использовать при передаче телеграфных сообщений, в скорописи и даже в некоторых книгах (практика печати без Ъ начала было распространяться в 1870-е годы, но скоро была запрещена).[источник не указан 1461 день]

Вывеска, демонстрирующая использование апострофа вместо твёрдого знака.
Указ Президиума Верховного Совета СССР от 8 мая 1945 года «Об об’явлении 9 мая ПРАЗДНИКОМ ПОБЕДЫ» с апострофом вместо ъ в слове «объявление»[⇨]

При проведении реформы буква Ъ в качестве разделительного знака сохранялась; но для борьбы с издателями газет и журналов, не желавшими подчиняться распоряжениям новой власти, декретом ВСНХ от 4 ноября 1918 года литеры и матрицы буквы были изъяты из типографских касс. В результате в качестве разделительного знака распространилось суррогатное обозначение с помощью апострофа (под’ём, ад’ютант); такое написание стало восприниматься как часть реформы, хотя на самом деле с точки зрения декрета оно являлось ошибочным. Одно время (в конце 1920-х — начале 1930-х годов) оно распространилось и на книгоиздание, а в машинописи продержалось практически до нашего времени (для экономии числа клавиш дешёвые пишущие машинки делались без Ъ). Так, даже оригинальный текст конституции СССР 1924 года был напечатан с использованием апострофа вместо твёрдого знака.

В августе 1928 года Наркомпрос признал несвойственным русской грамматике использование апострофа в середине слова вместо буквы «твёрдый знак»[2].

В современной русской орфографии Ъ употребляется только как разделительный знак между согласной и гласной. Чаще всего используется на стыке приставки и корня: «объявление», «подъезд», «панъевропейский», «трансъямальский»), включая «сросшиеся» с корнем в современном русском языке исторические приставки в некоторых заимствованных словах («адъютант», «инъекция», «фельдъегерь»), либо двух примыкающих полных (не сокращённых!) основ в сложных словах («трёхъярусный») перед йотированными буквами е, ё, ю, я и означает йотированное («раздельное») их произношение без смягчения предшествующего согласного. Редкий случай Ъ в середине корня, где нет исторической приставки, — «изъян». Перед другими гласными Ъ может появляться только в транскрипции иностранных имён и названий: Чанъань, Дзюнъитиро и тому подобных.

Замечено также использование твёрдого знака перед согласными (в названиях койсанских языков: къхонг, къган-къне и тому подобных), хотя допустимость таких написаний с точки зрения русской орфографии весьма сомнительна.

Не менее часто твёрдый знак используют вместо айна в таких именах арабского происхождения, как: Бараъ, Муъминат и других, — где он при произношении по-русски обозначает беззвучие или паузу. Звук, который он обозначает, похож на тон, который получается у нас тогда, когда, произнося звук «ы», мы резко останавливаемся на половине его произношения, не делая его долгим.

В сложных словах, образованных из сокращений (минюст, иняз) или из сокращений и полных слов (партячейка), твёрдый знак не употребляется.

Другие славянские языки

В сербском языке в XIX веке Вук Караджич употреблял букву «ъ» как разделительный знак между слогобразующим «р» и гласными: умръо, гръоце, заързати[3][4]. Однако Стоян Новакович ввёл вместо неё две точки над «р»[5]. Позднее вместо них стали ставить апостроф[6]. В современной сербской орфографии слоговой характер «р» по соседству с гласными не обозначается. В лингвистических целях могут использоваться две точки (трема)[7]. Разделительный знак перед йотированными гласными в сербской орфографии не нужен, так как йот пишется явно, а твёрдые и мягкие согласные обозначаются разными буквами: подјармити (под + јармити) — пођачити (по + ђачити, от ђак «ученик»).

Только в болгарском языке буква «ъ» (болг. ер голям) имеет собственную своеобразную фонему, под ударением реализующуюся как неогублённый гласный звук заднего ряда средне-верхнего подъёма. В русском языке похожий звук существует, но под ударением никогда не встречается. Он произносится во втором предударном и в заударных слогах на месте о и а: [мълако] (молоко), [каровъ] (корова), вставляется между согласными в сочетаниях типа бль, тр: [рубъл’] (рубль)[8], [т’иэатър](театр)[9], ср. болг. театър[10].

Произношение безударных «ъ» и «а» в болгарском совпадает. В сочетании с «р» произношение «ъ» приближается к сербскому слогообразующему «р», например в слове «Сърбия». До реформы 1946 года ер голям писали также в конце слов: Бѣлградъ (Белград), миръ (мир), свѣтъ (свят). Независимо от ударения болгарская буква «ъ» передаётся на русский язык с помощью буквы «ы»: Велико-Тырново (болг. Велико Търново), Несебыр (болг. Несебър). На языки с латинской графикой «ъ» чаще всего передаётся как «ǎ»[11] либо просто «a»[12]: Veliko Tǎrnovo, Nesebar.

В близкородственном болгарскому македонском языке буква «ъ» не используется. Соответствующая фонема передаётся апострофом (макед. 'рж — болг. ръж, «рожь») либо подразумевается (макед. Брвеница — болг. Бървеница).

В украинском письме XIX века буква «ъ» употреблялась только в старых вариантах орфографии: в «ерыжке» и в системе Максимовича — как разделительный знак, и в конце слов; в «кулишовке» — только как разделительный знак; в позднейшей «желеховке» и в созданном на её основе нынешнем правописании заменена апострофом.

В белорусском языке буквы «ъ» не было с самого начала создания для него самостоятельного алфавита нового времени.

Неславянские языки

«Ъ» используется в кириллических алфавитах некоторых тюркских языков. В карачаево-балкарском письме «ъ» используется в диграфах «къ» и «гъ» (непродолжительное время существовал также диграф «нъ»), а также в заимствованиях из русского языка. В татарской кириллице используется в заимствованиях из русского языка и в некоторых арабо-персидских заимствованиях для обозначения увулярного характера согласных к, г в случаях нарушения общетюркского принципа гармонии гласных и согласных по ряду в слоге (слове). В кириллическом варианте письменности крымско-татарского языка используются диграфы «къ», «гъ», «нъ». Используется в узбекском алфавите на основе кириллицы.

В румынской кириллице «ъ» обозначал звук шва, похожий на болгарское «ъ», но более передний. В современном румынском алфавите этому звуку соответствует буква «ă». В Бессарабии такой вариант использования «ъ» сохранялся вплоть до 1918 г.[13].

В таджикском языке употребляется только в арабизмах, называется «айн» и отображает такой же звук, как и буква «айн» арабицы: тадж. калъа («крепость»), тадж. раъд (гром).

В осетинском письме «ъ» используется только в словах, заимствованных из русского, и в двойных буквах хъ, цъ, чъ.

В мокшанском языке, письменность которого построена на русском алфавите, «ъ» используется для отображения редуцированных гласных заднего ряда, например: ърьвя (невеста), ърдаз (грязь)[14].

Употребляется также в кильдинском диалекте саамского языка.

Варианты начертания

Начертание буквы Ъ разнообразно большей частью размерами при сохранении формы: в уставе она целиком в строке, в полууставе может как быть в строке, так и выступать своей верхней частью вверх, покрывая ею предыдущую букву, но занимая меньше места по ширине. Подобная «высокая» форма вошла и в первые варианты гражданского шрифта и была основной до середины XVIII века.

В некоторых вариантах гражданского шрифта высокая строчная буква ъ теряла свой крючок, то есть по форме была тождественна с латинской строчной b (тогда как строчная ь имела нынешний вид).

В некоторых полууставных рукописях и старопечатных книгах (например, в «Острожской Библии» Ивана Фёдорова) встречается также изображение буквы Ъ с засечкой слева, опускающейся до земли (то есть в виде склеенных гъ), хотя чаще знак такой формы обозначал букву ять.

См. также

Примечания

  1. Ер // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). СПб., 1890—1907.
  2. Реформа орфографии. // Бурят-Монгольская правда. Верхнеудинск. № 181 (1449). 9 августа 1928 года. Стр. 1.
  3. Vuk Stefanović Karadžić. Lexicon serbico-germanico-latinum. — Gedruckt bei den P.P. Armeniern, 1818. — 554 с.
  4. Original uploader was Ђорђе Д. Божовић at en.wikibooks. English: Serbian Cyrillic and Serbian Latin Alphabet cca. XIX c. with Comparative orthography of European languages. (8 октября 2005). Проверено 3 ноября 2018.
  5. Petr Alekseevich Lavrov L'udovit A Mičátek. Different︠s︡ialʹnyĭ serbsko-russkīĭ slovarʹ. — Tip. V.D. Smirnova, 1903. — 799 с.
  6. Результаты поиска в Google Books, демонстрирующие использование апострофа после «р» в сербском
  7. Остали правописни и помоћни знакови - СРПСКИ ЈЕЗИЧКИ АТЕЉЕ (8 марта 2012). Проверено 3 ноября 2018.
  8. произношение рубль: Как произносится рубль, язык: русский, монгольский, украинский (рус.), Forvo.com. Проверено 3 ноября 2018.
  9. произношение театр: Как произносится театр, язык: русский, марийский, украинский, башкирский, монгольский, татарский (рус.), Forvo.com. Проверено 3 ноября 2018.
  10. театър произношение: Как се произнася театър на български (болг.), Forvo.com. Проверено 3 ноября 2018.
  11. ISO 9
  12. Официальное постановление о правилах передачи латиницей болгарских топонимов.
  13. Это касалось, прежде всего, церковных книг и журнала «Луминъторюл», в светских изданиях для этих целей использовалась буква «э»
  14. Нормы мокшанской орфографии, орфоэпии и пунктуации, НИИ языка, литературы, истории и экономики при Правительстве Республики Мордовия. — Саранск, 1995. ISBN 5-7493-0046-3

Литература

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии