Татская письменность — письменность, используемая для записи татского языка, имеющего два основных диалекта — северный, на котором говорят таты, исповедующие иудаизм (горские евреи), и южный, на котором говорят таты-мусульмане. За время своего существования татская письменность функционировала преимущественно на северном диалекте и при этом несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время письменность горских евреев функционирует на кириллице, а письменность татов-мусульман — на латинице.
В истории татской письменности выделяются четыре этапа:
Первые памятники татской (горско-еврейской) письменности относятся к концу 1870-х — началу 1880-х годов, когда раввин Яаков Ицхаки составил первую татскую книгу «Сокровищница слов еврейско-татского языка». В этой книге использовалось еврейское письмо, приспособленное под нужды татской фонетики. В начале XX века татская письменность на еврейской графической основе получила более широкое применение — на ней стали издаваться книги, а в 1915 году была предпринята попытка издания газеты. В 1921 году на этом алфавите вышел первый букварь «Таза школа». В 1927 году на Всесоюзном совещании по культурной работе среди татов, прошедшем в Москве, было решено отражать на письме все гласные звуки еврейско-татского диалекта (א [æ], אַ [a], אָ [о], י [i], ו [v], וּ [u]). Однако в то время начинался процесс перехода татского языка на латинский шрифт, что сделало реформу неактуальной[1].
Горско-еврейский алфавит на основе еврейского письма выглядел так[2]:
א | אַ | אִ | אָ | אי | או | אוּ | בּ | ב | ג | ד | ה | ז | 'ז | ח |
י | כּ | כ | ל | מ | נ | ס | ע | פּ | פ | 'ע | ק | ר | ש | ת |
В 1920-е годы в СССР шёл процесс латинизации письменностей. В мае 1925 года Я. Агарунов составил первый проект латинизированного алфавита для горских евреев. 15-20 мая 1926 года на краевом съезде горских евреев в Нальчике было решено перевести татскую письменность на латинскую графическую основу. С того времени на Северном Кавказе и в Азербайджане начались подготовительные работы по латинизации. В 1928 году на рассмотрение Комитета нового алфавита был представлен ряд проектов новой письменности. Так, проект З. Ю. Худайнатова включал следующие буквы: А a, B в, V v, G g, D d, H h, Z z, Ӡ ӡ,
28—30 апреля 1929 года в Баку прошла Всесоюзная конференция представителей горско-еврейского народа. На ней был окончательно утверждён новый горско-еврейский алфавит, предложенный Борисом Миллером. Он имел следующий вид[5]:
A a | B b | C c | Ç ç | D d | Đ đ | Ə ə | F f | G g | Ƣ ƣ |
H h | ![]() |
Ⱨ ⱨ | I i | J j | K k | L l | M m | N n | O o |
P p | R r | S s | Ş ş | T t | U u | V v | X x | Y y | Z z |
Этот алфавит активно использовался в сфере образования, книгоиздания и СМИ. В 1932 году на нём вышла первая нормативная грамматика татского языка[1].
Вопрос о переводе татского языка на кириллицу был поднят в 1937 году. Президиум Верховного Совета Дагестанской АССР поручил Институту исследования национальных культур Дагестана занятся разработкой этого варианта письма. Новый вариант алфавита был опубликован 15 февраля 1938 года в газете «Дагестанская правда», с 1 июля на него была переведена все периодика, а с 1 сентября начато обучение кириллическому алфавиту в школах[6]. Позднее в алфавит были внесены некоторые изменения (исключена буква Дж дж. Буква УӀ уӀ заменена на Уь уь, а ХӀ хӀ на Хь хь). В результате алфавит стал выглядеть так[4]:
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Гь гь | ГӀ гӀ | Д д | Е е | Ё ё |
Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п |
Р р | С с | Т т | У у | Уь уь | Ф ф | Х х | Хь хь | Ц ц | Ч ч |
Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
В Азербайджанской ССР в 1938 году татский (горско-еврейский) язык был выведен из всех официальных сфер деятельности — прекращено издание книг, газет, обучение в школах. Поэтому принятый в Дагестанской АССР алфавит не нашёл применения в Азербайджане. Однако вместо него стихийно возник отдельный вариант татской кириллической письменности, который был ближе к кириллическому варианту азербайджанского алфавита. В конце XX — начале XXI века некоторое применение он нашёл также среди татов, эмигрировавших в Израиль[7][4]:А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ҹ ҹ, З з, И и, Й й, К к, Ҝ ҝ, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, Һ һ, Ћ ћ, Ԧ ԧ, У у, Ф ф, Х х, Ч ч, Ш ш, Ә ә, Ү ү.
В 1990-е годы для татов-мусульман Азербайджана был создан алфавит на латинской основе. На нём выпущены несколько учебников[8]: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ə, F f, G g, Ğ ğ, H h, X x. I ı, İ i, J j, K k, Q q, L l, M m, N n, O o, Ö ö, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ü ü, V v, Y y, Z z.
Еврейское письмо | Латиница 1930-х | Кириллица (Дагестан) | Кириллица (Азербайджан) |
---|---|---|---|
אַ | A a | А а | А а |
בּ | B b | Б б | Б б |
'ע | C c | Ч ч | Ч ч |
'ז | Ç ç | Ж ж | Ҹ ҹ |
ד | D d | Д д | Д д |
אי | E e | Е е | Е е |
א | Ə ə | Е е, Э э | Ə ə |
פ | F f | Ф ф | Ф ф |
ג | G g | Г г | Г г |
ק | Ƣ ƣ | Гъ гъ | Ғ ғ |
ה | H h | Гь гь | Һ h |
ח | Ħ ħ | Хь хь | Ћ ћ |
ע | Ⱨ ⱨ | ГI гI | Ԧ ԧ |
אִ | I i | И и | И и |
י | J j | Й й | Ј ј |
כּ | K k | К к | К к |
ל | L l | Л л | Л л |
מ | M m | М м | М м |
נ | N n | Н н | Н н |
אָ | O o | О о | О о |
פּ | P p | П п | П п |
ר | R r | Р р | Р р |
ס | S s | С с | С с |
ש | Ş ş | Ш ш | Ш ш |
ת | T t | Т т | Т т |
אוּ | U u | У у | У у |
ב | V v | В в | В в |
או | Y y | Уь уь | Үү |
כ | X x | Х х | Х х |
ז | Z z | З з | З з |
- | - | Ё ё | - |
- | - | Ц ц | - |
- | - | Щ щ | - |
- | - | Ъ ъ | - |
- | - | Ь ь | - |
- | - | Ю ю | - |
- | - | Я я | - |
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .