WikiSort.ru - Лингвистика

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте

Для языка дари используется персидский алфавит на основе арабского письма с некоторыми отличиями в произношении (в таблице отмечены серым). Всего в нём 32 буквы: 28 оригинальных арабских и 4, добавленных уже в персидском. Направление письма справа налево.

Через косую черту даны варианты транслитерации, а через запятую — разные фонемы и аллофоны.

Изолированно В начале
слова
В середине
слова
В конце
слова
Название Лат.
транслитерация.
МФА кир.
транслитерация
آ / ا alīf ā, a, e, ē [ɒ], [a], [ı], [e] а, а, и, е
b[b] б
پ پ p[p] п
t[t] т
s[s] с
ǧīm ǧ / j [ʤ] дж
چ چ‍ ‍چ‍ ‍چ čē č / ch[ʧ] ч
hā-ye hottī h[h] г-, х
ḫē ḫ / kh [x] х
 — — dāl d[d] д
 — — zāl z[z] з
 — — r[ɾ] р
 — — z[z] з
ژ  — —ژ žē ž / zh[ʒ] ж
sīn s[s] с
šīn š / sh[ʃ] ш
sād s / ş[s] с
ﺿ zād z[z] з
t[t] т
z / z̧ / ẓ / ẕ[z] з
ain ʻ / ‘[ʔ]  — / ъ
ġayn ġ / gh[ɣ] г
f[f] ф
qāf q[q] к
ک kāf k[k] к
گ gāf g[g] г
lām l[l] л
mīm m[m] м
nūn n[n] н
و  — — wāw w/v, ū, ō, o,[w], [u], [o], [ʊ] в, у, о, у
hā-ye hawwaz h[h] г-, х
ya y, ī, ē[j], [i], [e] й, и, е


Обозначение гласных

Обозначение гласных в дари аналогично персидскому языку, однако так как в дари на две гласных фонемы больше, имеющихся в арабском письме средств недостаточно и некоторые фонемы не различаются на письме.

МФА иранистическая транскрипция англ. транслитерация русская практич. транскрипция примеры
a a a а Nangarhār — Нангархар
ɒ ā, å ā а Nangarhār — Нангархар
я, -ья Fāryāb — Фарьяб
ɛ ē ī е/э Panjshīr — Панджшер, Kāmdīsh — Камдеш, Zībāk — Зебак, Gardīz — Гардез
ı e e и Nūrestān — Нуристан, Helmand — Гильменд, Mazār-e Sharīf — Мазари-Шариф, Sheberghān -

Шибирган

ıh eh eh ех, -е/а Herāt — Герат, Mehtarlām — Мехтарлам, Behsūd — Бехсуд
i ī ī и Paktīkā — Пактика
u ū ū у Nūrestān — Нуристан, Behsūd — Бехсуд
ʊ o o у Konar / Kunar — Кунар, Dāykondī — Дайкунди, Zābol — Забуль, Tāloqān -

Талукан

ʊ o u у Kābul — Кабул
ʊ o ō у Kondōz/ Kunduz — Кундуз
ɔ ō ū о Nīmrūz — Нимроз, Dūgh Ghalat — Доггалат
ɔ ō ow о Lowgar — Логар, Ghowr — Гор, Owbeh/Ōbe — Обе, Dowshī — Доши
au au ow ау Jowzjān — Джаузджан, Qal’a-ye Now — Калайи-Нау
ai ai āy, ey ай Dāykondī — Дайкунди
ai ai ey ай/ей Feyẕābād — Файзабад, Meymaneh — Меймене

Более-менее взаимооднозначное соответствие существует только между научной и русской транскрипциями. Практическая транслитерация использует персидское звучание (которое не различает пары [ī] / [ē] и [ū] / [ō]), поэтому при переводе из практической (англо-ориентированной) транслитерации часто нельзя однозначно понять, какая русская буква должна писаться в том или ином случае. Например, «ī» может соответствовать как «и», так и «е», «ū» — «у» или «о», в зависимости от того, какая реально фонема там представлена.

См. также

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии