Для передачи эстонских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции.
| Буква/буквосочетание | Примечание | Передача | Примеры |
|---|---|---|---|
| a | а | Assamalla Ассамалла | |
| b | б | Vabriku Вабрику | |
| d | д | Kodila Кодила | |
| e | после согласной и i | е | Hiiemetsa Хийеметса, Venevere Веневере |
| в остальных случаях | э | Laeva Лаэва, Esna Эсна | |
| ee | в начале слова | ээ | Eeriku Ээрику |
| после согласной | еэ | Mustvee Муствеэ | |
| f | ф | Filmi Филми | |
| g | г | Koonga Коонга | |
| h | х | Hargla Харгла | |
| i | и | Tihemetsa Тихеметса | |
| в дифтонгах после гласных | й | Keila Кейла, Pöide Пёйде | |
| ii | ий | Siim Сийм | |
| j | й | ||
| ja | после согласной | ья[1] | |
| в остальных случаях | я | Kaija Кайя | |
| je | после согласной | ье[1] | |
| в остальных случаях | е | Jensen Енсен | |
| ji | после согласной | ьи | |
| в остальных случаях | йи | ||
| jo | после согласной | ьо | Heljo Хельо |
| в остальных случаях | йо | Joa Йоа | |
| ju | после согласной | ью[1] | |
| в остальных случаях | ю | Juminda Юминда | |
| jä | после согласной | ья[1] | |
| в остальных случаях | я | Järva-Jaani Ярва-Яани | |
| jö | после согласной | ьё | Jördi Йёрди |
| в остальных случаях | ё | ||
| jõ | йы | Jõgeva Йыгева | |
| jü | после согласной | ью[1] | |
| в остальных случаях | йю | ||
| k | к | Kokora Кокора, Rakke Ракке | |
| l | л | Lille Лилле, Paldiski Палдиски | |
| m | м | Meremäe Меремяэ | |
| n | н | Kõnnu Кынну, исключение: Tallinn Таллин[2][3] | |
| o | о | Oonurme Оонурме, Kaansoo Каансоо | |
| p | п | Parapalu Парапалу, Kapp Капп | |
| r | р | ||
| s | основной вариант | с | |
| между гласными | з | Mõisaküla Мыйзакюла | |
| t | т | ||
| u | у | ||
| v | в | ||
| õ | ы | Õismäe Ыйсмяэ, Võru Выру | |
| õõ | ыы | Jõõpre Йыыпре, Lõõdla Лыыдла | |
| ä | в начале слова | э | Äriküla Эрикюла |
| в остальных случаях | я | Märjamaa Мярьямаа | |
| ää | в начале слова или компонента сложного слова | ээ | Ääsmäe Ээсмяэ, Metsaääre Метсаээре |
| в конце слова | я | Otepää Отепя | |
| в остальных случаях | яэ | Sääre Сяэре | |
| ö | в начале слова | э | Ördi Эрди |
| в остальных случаях | ё | Möldri Мёлдри | |
| öö | в начале слова | ээ | Ööbiku Ээбику |
| в остальных случаях | ёэ | Söödi Сёэди | |
| ü | ю | Ühtri Юхтри | |
| üü | юй | Rüütel Рюйтель, Küüni Кюйни, Üüdibe Юйдибе |
| Буква/буквосочетание | Примечание | Передача | Примеры |
|---|---|---|---|
| c | перед e, i, y | с | |
| в остальных случаях | к | ||
| ch | перед e, i, y | ч | |
| в остальных случаях | к | ||
| в некоторых других именах возможны варианты | кх, х, ш | Richard Рикхард, Joachim Йоахим, Charlotta Шарлотта | |
| f | ф | ||
| ph | ф | ||
| qu | кв | ||
| w | в | ||
| x | кс | ||
| z | основной вариант | ц | |
| в именах славянского происхождения | з |
Правила русской передачи эстонских имён и названий
| Это заготовка статьи об одном из языков мира. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .