WikiSort.ru - Лингвистика

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте

Приведённая ниже схема транскрипции предназначена для передачи финских имён и названий. Шведские имена и названия, в том числе встречающиеся в Финляндии, передаются по шведско-русской практической транскрипции.

Общие принципы

В таблице указаны соответствия букв и их сочетаний в русском тексте согласно рекомендациям нескольких источников.

Для обозначения долгих гласных финского языка употребляются во всех позициях последовательно два русских буквенных знака. Наиболее сложной проблемой являются финские долгие гласные yy, ää, öö, дифтонги и сочетания, начинающиеся с j.

Описание произношения звуков финского языка см. в статье о финском алфавите.

Таблица

Буква или сочетаниеПередача в русскомУсловия применения и примечанияПримеры
aаAnna=Анна, Alava=Алава, Aulanko=Ауланко
В старых именах, заканчивающихся на -ia, можно конечную букву a передать также как яMaria=Мариа/Мария, Sofia=Софиа/София, Sylvia=Сильвиа/Сильвия
aaааAarne=Аарне, Aalto=Аалто, Aavasaksa=Аавасакса, Koillismaa=Койллисмаа
aiайAili=Айли, Kaitila=Кайтила, Aitolahti=Айтолахти
b[1]бBirgitta=Биргитта, Backman=Бакман, Borgå=Борго
c[1]кПеред a, o, u и согласным, а также на конце словаCarita=Карита, Eric=Эрик, Agricola=Агрикола, Cleve=Клеве
сПеред e, i, yAlice=Алисе, Cederberg=Седерберг
цВ отдельных случаяхFabricius=Фабрициус
ch[1]кПеред a, o, u и согласнымChrister=Кристер, Zacharias=Сакариас, Chorell=Корелл(ь)
чПеред e, i, yChydenius=Чюдениус
шВ отдельных случаяхCharlotta=Шарлотта, Charpentier=Шарпантье
ck[1]кМежду гласным и другим согласным, а также на конце слова после согласногоBackman=Бакман, Barck=Барк, Räckhals=Рекхалс
ккМежду гласными, а также на конце слова после гласногоBackas=Баккас, Rydbeck=Рюдбекк, Stackelberg=Стаккельберг
dдDaniel=Даниель, Doris=Дурис, Davidson=Давидсон, Drumsö=Друмсё
eэВ начале слова и в середине слова после гласных, кроме iElina=Элина, Erkko=Эркко, Espoo=Эспоо, Lauerma=Лауэрма, Raento=Раэнто, Joensuu=Йоэнсуу, Kokemäenjoki=Кокемяэнйоки
еПосле согласного и iTerttu=Тертту, Vieno=Виено, Helle=Хелле, Sievänen=Сиевянен, Kievi=Киеви, Veteli=Ветели
eeээВ начале словаEero=Ээро, Eerikäinen=Ээрикяйнен, Eetula=Ээтула
еэПосле согласногоLeena=Леэна, Teemu=Теэму, Veera=Веэра, Kitee=Китеэ, Seetrimäki=Сеэтримяки
Leena и Veera можно написать и подобно русским именамLeena=Лена, Veera=Вера
eiэйВ начале словаEino=Эйно, Eikkala=Эйккала, Eistilä=Эйстиля
ейПосле согласногоVeikko=Вейкко, Heikkonen=Хейкконен, Heinola=Хейнола
euэуВ начале словаEufrosyne=Эуфросине, Eurola=Эурола, Eura=Эура
еуПосле согласногоTeuvo=Теуво, Peuranen=Пеуранен, Teuva=Теува
еяPyöreälä=Пюореяля/Пюёреяля
f[1]фFredrik=Фредрик, Finnilä=Финниля, Fiskars=Фискарс
gгПеред a, o, u и согласным, а также на конце слова;
в финских именах и названиях — во всех случаях
Gabriel=Габриель, Gunnar=Гуннар, Agricola=Агрикола, Gardberg=Гардберг, Grankulla=Гранкулла, Angeli=Ангели
hхHeikki=Хейкки, Haahtela=Хаахтела, Hamina=Хамина
iиIlmari=Ильмари, Itkonen=Итконен, Inari=Инари
йВ качестве второй части дифтонга и долгого i: см. ai, ei, ii, oi, ui, yi, äi, öi
ieиеVieno=Виено, Lievonen=Лиевонен, Ylivieska=Юливиеска
iiии (ий)Согласно Ермоловичу, правило не устоялось, и возможны оба варианта. Статья в журнале «Киеликелло» и инструкция Главного управления геодезии и картографии (ГУГК) дают только один вариант ий.Iivo=Ииво (Ийво), Liisa=Лииса (Лийса), Siitonen=Сиитонен (Сийтонен), Iisalmi=Ийсалми (Иисалми), Yli-Ii=Юли-Ий (Юли-Ии)
ияÄikiä=Эйкия, Kälviä=Кяльвия
иёPäiviö=Пяйвиё, Köyliö=Кёулиё
jСм. приведенные ниже сочетания j + гласный
jaяВ начале слова и после гласногоJalo=Яло, Seija=Сейя, Jalava=Ялава, Kajanti=Каянти, Jalasjärvi=Яласъярви
ья[2]После согласногоLahja=Лахья, Pohjala=Похьяла, Pohjanmaa=Похьянмаа
jaaяаJaakko=Яакко, Jaatinen=Яатинен, Jaakkima=Яаккима
jeеВ начале слова и после гласногоJermu=Ерму, Jeskanen=Есканен, Jepua=Епуа, Töijensalo=Тёйенсало
ье[2]После согласногоVeljesmaa=Вельесмаа
jeeеэJeesiöjoki=Еэсиёйоки
jiйиВ начале слова и после гласногоJirva=Йирва, Jietajoki=Йиетайоки, Jirssi=Йирсси
ьи, йи[3]После согласногоPoljinsuo=Польинсуо, Toskalharji=Тоскалхарйи
jiiйийJiirva=Йийрва
joйоВ начале слова и после гласногоJorma=Йорма, Keijo=Кеййо, Joki=Йоки, Joensuu=Йоэнсуу, Puijo=Пуййо
ьйо/ьо/йо[4]После согласногоViljo=Вильйо/Вильо, Ahjopalo=Ахьйопало/Ахьопало, Karjoniemi=Карйониеми
На границе частей сложного слова только йоPorvoonjoki=Порвоонйоки
jooйооJoonas=Йоонас, Kajoonsaari=Кайоонсаари, Majoola=Майоола
juюВ начале слова и после гласногоJuho=Юхо, Maiju=Майю, Junnila=Юннила, Lajunen=Лаюнен, Mujujärvi=Муюярви
ью[2]После согласногоKarjula=Карьюла, Kulju=Кулью
juuюуJuuso=Юусо, Juupajärvi=Юупаярви
jyйю[5]В начале слова и после гласныхJyrinkoski=Йюринкоски
ью, йю[6]После согласногоÄrjylä=Эрьюля, Öljymäki=Ёльйюмяки
jyyюу/юю/йюу[7]Jyykeä=Юукея/Ююкея, Jyysjärvi=Йюусъярви
я/йя[8]В начале слова и после гласногоJärvinen=Ярвинен, Poijärvi=Пойярви, Suojärvi=Суоярви
ья/йя[8]После согласногоSuonsyrjä=Суонсюрья, Pöljä=Пёлья, Pärjänjoki=Пярйянйоки
На границе частей сложного слова ъя (ья после л)Vieljärvi=Виельярви, Kuusjärvi=Куусъярви
jääяа/яя/йяа[9]Jääski=Яаски/Яяски, Jäämeri=Йяамери
йёВ начале слова и после гласногоJöns=Йёнс, Jöröjukka=Йёрёюкка
ьё/йё[10]После согласногоYrjö=Юрьё, Lötjönen=Лётьёнен, Syrjö=Сюрьё
jööйёо/йёё/йёо[11]Jöökki=Йёокки, Äijöö=Эййёо
kкKauko=Кауко, Kalske=Калске, Kotka=Котка
kkккOrvokki=Орвокки, Kukkonen=Кукконен, Kokkola=Коккола
lлПеред гласнымLauri=Лаури, Saalasti=Сааласти, Aulanko=Ауланко
Перед согласным после слога с a, o, uSalme=Салме, Tolppanen=Толппанен, Salpausselkä=Салпаусселькя
льПеред согласным после слога с e, i, y, ä, öVilho=Вильхо, Siltanen=Сильтанен, Helsinki=Хельсинки, Pöljä=Пёлья, Salpausselkä=Салпаусселькя
На конце словаEmil=Эмиль, Joel=Йоэль, Paul=Пауль
В русском языке традиционно пишутся многие имена западного происхождения с согласным l через ль, даже если в предыдущем слоге гласный заднего ряда (a, o, u), напр. Adolf=Адольф, Albert=Альберт, Alfred=Альфред, Arnold=Арнольд, Osvald=Освальд, Valdemar=Вальдемар и т. д. При передаче таких имен следует придерживаться русской орфографической традиции, но при передаче финских имен следует соблюдать указанные выше рекомендации
llллМежду гласнымиKalle=Калле, Ulla=Улла, Svalling=Сваллинг
mмMikko=Микко, Lampi=Лампи, Maarianhamina=Маарианхамина
mmммEmma=Эмма, Lammio=Ламмио, Tammisaari=Таммисаари
nнNiilo=Нийло, Nieminen=Ниеминен, Naantali=Наантали
nnннAnnikki=Анникки, Kanninen=Каннинен, Päijänne=Пяйянне
oоOuti=Оути, Orko=Орко, Outokumpu=Оутокумпу
Bo=Бу, Olavsson=Улавссон, Domarby=Думарбю
oiойOiva=Ойва, Koivisto=Койвисто, Voikkaa=Войккаа
ooооRoope=Роопе, Noopila=Ноопила, Porvoo=Порвоо
pпPekka=Пекка, Tapola=Тапола, Pori=Пори
ppппSeppo=Сеппо, Tappurainen=Таппурайнен, Lappi=Лаппи
q[1]кQvintus=Квинтус
qu[1]квSundquist=Сундквист
rрRisto=Ристо, Torvinen=Торвинен, Rauma=Раума
rrррAarre=Аарре, Verronen=Верронен, Arrakoski=Арракоски
sсSimo=Симо, Säisiö=Сяйсиё, Salo=Сало
ssссJussi=Юсси, Kassinen=Кассинен, Nissilä=Ниссиля
tтTuulikki=Тууликки, Timonen=Тимонен, Turku=Турку
ttттTerttu=Тертту, Henttonen=Хенттонен, Uittamo=Уйттамо
uуUnto=Унто, Uotila=Уотила, Kumpula=Кумпула
uiуйTuija=Туйя, Uino=Уйно, Puijo=Пуййо
uuууUuno=Ууно, Uusitalo=Ууситало, Kainuu=Кайнуу
v/wвValto=Валто, Wartiovaara=Вартиоваара, Vantaa=Вантаа
x[1]ксFelix=Феликс, Axelsson=Аксельссон, Saxby=Саксбю
yюKyllikki=Кюлликки, Chydenius=Чюдениус, Yrjölä=Юрьёля, Rydbeck=Рюдбекк, Ylivieska=Юливиеска, Kymmene=Кюммене
иВ шведских именах и названиях в начале словаYngve=Ингве, Ylander=Иландер, Yttervik=Иттервик
Дополнительно, в отдельных случаяхSylvia=Сильвиа/Сильвия
yiюйYijälä=Юйяля
yyюу/юю[12]Lyyli=Люули/Лююли, Kyyrö=Кюурё/Кююрё, Myyrmäki=Мюурмяки, Uusikaarlepyy=Уусикаарлепюу, Yyteri=Юутери
юяKeikyä=Кейкюя, Pöytyä=Пёутюя
юо/юёKyösti=Кюости/Кюёсти, Yöntilä=Юонтиля/Юёнтиля
z[1]сMauritz=Мауритс, Zacharias=Сакариас, Zilliacus=Силлиакус
цВ словах немецкого происхожденияZimmer=Циммер
зВ словах славянского и венгерского происхожденияZyszkowicz=Зышкович, Zemplényi=Землени
å[1]оÅke=Оке, Åström=Острём, Åggelby=Оггельбю
аИсключенияÅbo=Або, Åland=Аланд.
äэВ начале слова.Ämmälä=Эммяля, Ähtäri=Эхтяри, Ängskulla=Энгскулла.
яВнутри и на конце словаVäinö=Вяйнё, Jylhä=Юльхя, Ypäjä=Юпяя
äiэйВ начале слова.Äikiä=Эйкия.
яйВнутри словаPäivi=Пяйви, Käiväräinen=Кяйвяряйнен, Päijänne=Пяйянне
äyэуВ начале слова.Äystö=Эустё, Äyräpää=Эуряпяа/Эуряпяя.
яуВнутри словаMäyränen=Мяурянен, Säynätsalo=Сяунятсало
ääээВ начале словаÄäri=Ээри, Äänekoski=Ээнекоски.
яа/яя[13]Внутри и на конце словаHaanpää=Хаанпяа/Хаанпяя, Kääriä=Кяария/Кяярия, Vääksy=Вяаксю, Äyräpää=Эуряпяа/Эуряпяя
öёYrjö=Юрьё, Östen=Ёстен, Könönen=Кёнёнен, Öljymäki=Ёльюмяки, Pöljä=Пёлья, Sörnäinen=Сёрняйнен, Överby=Ёвербю
öiёйHöijer=Хёйер, Öintilä=Ёйнтиля, Töijensalo=Тёйенсало
öyёуSöyrinki=Сёуринки, Öystilä=Ёустиля, Röyttä=Рёуття, Vöyri=Вёури
ööёо/ёё[14]Höök=Хёок/Хёёк, Ränsöö=Рянсёо, Töölö=Тёолё/Тёёлё

Передача долгих гласных

Использование удвоенных русских букв при передаче финских долгих гласных отличается от общих принципов передачи гласных, согласно которым долгота гласных на русский язык не передаётся. В финском языке, в отличие, например, от немецкого или нидерландского, удвоение гласной буквы является единственным регулярным способом передачи долготы гласных, к тому же долгота в финском и эстонском языках является органической частью системы языка и имеет фонематическое значение, служа к различению многочисленных омонимов. То обстоятельство, что двойные гласные по правилам русского языка должны читаться в два слога, а не в один, уходит на второй план перед важностью различения омонимов и возможностью обратной транскрипции[15].

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Встречается в словах нефинского происхождения, общая рекомендация — передавать в зависимости от языка-источника
  2. 1 2 3 Инструкция ГУГК, 1982, На стыке частей сложного слова Инструкция Главного управления геодезии и картографии (ГУГК) предписывает ставить твёрдый знак вместо мягкого, кроме случая, когда первая часть оканчивается на -ль..
  3. Инструкция ГУГК, 1982, Написание йи после согласных предписывает Инструкция ГУГК.
  4. Инструкция ГУГК, 1982, Написание йо после согласных предписывает Инструкция ГУГК.
  5. Инструкция ГУГК; Д. И. Ермолович — Имена собственные на стыке языков и культур, 2001
  6. Инструкция ГУГК, 1982, Написание йю после согласных предписывает Инструкция ГУГК..
  7. Инструкция ГУГК, 1982, Вариант «йюу» предписывается Инструкцией ГУГК..
  8. 1 2 Инструкция ГУГК, 1982, Написание «йя» во всех случаях предписывает Инструкция ГУГК; исключение — слово järvi (jävri), которое традиционно передаётся без й..
  9. Инструкция ГУГК, 1982, Вариант «йяа» предписывается Инструкцией ГУГК..
  10. Инструкция ГУГК, 1982, Написание «йё» предписывается Инструкцией ГУГК..
  11. Инструкция ГУГК, 1982, Написание «йёо» предписывается Инструкцией ГУГК..
  12. Инструкция ГУГК, 1982, Инструкция ГУГК предписывает вариант «юу»..
  13. Инструкция ГУГК, 1982, Инструкция ГУГК предписывает вариант «яа»..
  14. Инструкция ГУГК, 1982, Инструкция ГУГК предписывает вариант «ёо»..
  15. A. В. Суперанская. О некоторых вопросах практической транскрипции // Вопросы языкознания. — 1959.   6.

Источники

  • Suomalaisten nimien kirjainasu venäjänkielisessä tekstissä // Kielikello. — без года. № 10. С. 3-7.
(По библиографической системе Хельсинкского университета можно сделать вывод, что статья опубликована в 1977 году. В статье авторы не указаны, но в журнале можно найти следующую информацию об авторах: Совет по финскому языку (fi:suomen kielen lautakunta), состав: Терхо Итконен (fi:Terho Itkonen), Матти Садениеми (fi:Matti Sadeniemi), Осмо Икола (fi:Osmo Ikola), Эско Койвусало (Esko Koivusalo), Осмо Ранта (Osmo Ranta), Арво Сало (fi:Arvo Salo), Аймо Турунен (Aimo Turunen). В самой статье указаны Игорь Вахрос (Igor Vahros) и Мартти Кахла (Martti Kahla), на основании доклада которых статья написана.)

См. также

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии