Для передачи шведских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции.
Буква/буквосочетание | Позиция | Передача | Примеры |
---|---|---|---|
a, á | в конце слова после гласных в женских личных именах |
а я |
Abramsson Абрамссон Linnea Линнея |
aa | o | Aakerberg Окерберг | |
ae | в одном слоге (устаревшее написание вм. ä) в одном слоге (в заимствованных словах) в разных слогах |
е а аэ |
Baertling Бертлинг Claesson Классон Michael Микаэль |
au | в заимствованных словах |
ау о |
Aurell Аурелль Maud Мод |
b | б | Björne Бьёрне | |
c | перед e, i, y в остальных позициях в заимствованных именах югославского происхождения (как правило, в конце слова) |
с к ч |
Celander Селандер Carlshamn Карлсхамн Djedovic Дьедович |
cc | в заимствованных именах итальянского происхождения | чч | Palmucci Пальмуччи |
ch | встречается в заимствованных словах в случае неустановленности произношения |
передаётся по правилам транскрипции соответствующего языка (английского, французского, китайского, немецкого): ч, ш, х к |
Charles Чарльз, Charlotte Шарлотт, Koch Кох Christina Кристина |
ck | в соседстве с другими согласными в остальных позициях |
к кк |
Lickfett Ликфетт Eckerberg Эккерберг |
d | в сочетании dj в начале слова (в том числе на стыке частей сложных слов) |
д не передаётся |
Rydbeck Рюдбекк Djurberg Юрберг Oxdjupet Уксъюпет |
dj | в заимствованных именах югославского происхождения | дь | Djedovic Дьедович |
e, é | в начале слова и после гласных (кроме i, y) после согласных и гласных i, y (в разных слогах) в конце женских имён в конце заимствованных женских имён |
э е а не передаётся |
Eckerberg Эккерберг Gabrielsson Габриельссон Aline Алина Marie Мари |
ee | eé, ee после согласных | е | de Geer де-Гер |
ei | в исконных словах в заимствованных словах |
ей ай |
Greid Грейд Weinzierl Вайнцирль |
f | в общем случае | ф | Fjelström Фьельстрём |
если обозначает звук [v] в именах, написанных по старой орфографии | в | Elf Эльв, Gustaf Густав | |
fv | в | Arfvedsson Арведссон | |
g, gg | г | Garberg Гарберг | |
ge, gä | перед ударными гласными (обычно в первом слоге) | е | Gärdstam Ердстам |
gi | йи | Gidlund Йидлунд | |
gy | йю | Gyllensten Йюлленстен | |
gö | йё | Götherström Йётерстрём | |
h | х (иногда для благозвучия г) | Handels Хандельс, Hertel Гертель | |
в сочетаниях hj, hv и часто также th, перед согласными (l, r, m, n) в том же слоге и после согласных (кроме c, p) (кроме иностранных имён и фамилий) | не передаётся | Hjorth Юрт, Sahlgren Сальгрен | |
i | в начале слова и после согласных после гласных |
и й |
Idestam Идестам Kainberg Кайнберг |
ie | в одном слоге в заимствованных словах | и | Briese Брисе |
j | й | Rejlander Рейландер | |
ja | в начале слова и после гласной в остальных позициях |
я ья |
Jakobson Якобсон |
je, jä | в начале слова и после гласной в остальных позициях |
йе, е[сноска 1] ье |
Jensen Йенсен, Agerhjelm Агерйельм Bjelvenstam Бьельвенстам |
ji | в начале слова и после гласной в остальных позициях |
йи ьи |
Jin Йин |
jo | после согласной, если произносится [jo] | ьо | Fjordell Фьорделль |
после согласной, если произносится [ju] | ью | Beljom Бельюм | |
в остальных позициях, если произносится [jo] | йо | Jordan Йордан | |
в остальных позициях, если произносится [ju] | ю | Josephsson Юсефссон | |
после согласной на стыке частей сложного слова |
ъю | Storjorden Стуръюрден | |
в случае сомнения — [ь]ю | |||
ju | в начале слова и после гласной в остальных позициях после согласной на стыке частей сложного слова |
ю ью ъю |
Julius Юлиус Spjut Спьют Storjungfrun Стуръюнгфрун |
jy | в начале слова и после гласной в остальных позициях |
йю ью |
|
jö | в начале слова и после гласной в остальных позициях |
йё ьё |
Jörgenson Йёргенсон Björklund Бьёрклунд |
k | в общем случае | к | Kråkeberga Крокеберга |
перед e, i, y, ä, ö в ударном слоге | ч | Kettilsröd Четтильсрёд | |
kj | в ударном слоге | ч | Kjellberg Чельберг |
l | перед гласными перед согласными и в конце слова в сочетании lj |
л ль не передаётся |
Björklund Бьёрклунд Valter Вальтер (по традиции л в личном имени Carl/Karl Карл и производных от него фамилиях) Ljungkvist Юнгквист |
ll | перед гласными в конце слова перед согласными |
лл лль ль, лль |
Svalling Сваллинг Agrell Агрелль Tallgren Талльгрен, Skyllberg Шюльберг |
m | м | Meter Метер | |
n | н | Nilsson Нильссон | |
o | если произносится [o][сноска 2] если произносится [u][сноска 3] |
о у (при сомнении — о) |
Stockholm Стокгольм Karlskoga Карлскуга |
ó, oo | о[источник?] | Roosval Росваль | |
oe | в начале слова и после гласных в остальных позициях |
э ё |
Oester Эстер Coederberg Сёдерберг |
ou | у | Louw Лув | |
p | п | Plog Плуг | |
ph | ф | Philip Филип | |
q | к | Qian Киан | |
qu, qv | qu в именах испанского происхождения |
кв | Berqvist Берквист Quesada Кесада |
r | р | Rosen Росен | |
rs | в случае если ни одна из этих букв не удвоена и не входит в состав иного диграфа | ш | Fors Фош |
s | с | Solja Солья | |
(s)sion | в суффиксе | шун | |
sch | в заимствованных словах | ш | Fischer Фишер |
sj, skj, stj | ш | Skjöld Шёльд | |
sk | перед ударными гласными e, i, y, ä, ö в остальных позициях |
ш ск |
Skellefteå Шеллефтео Karlskoga Карлскуга |
st- | в начале заимствованных слов | шт | Stiller Штиллер |
t, th | т | Tretow Третов | |
tion | всегда после согласного, часто и после гласного часто после гласного |
шун чун |
lektion лекшун, station сташун nation начун |
tj | ч | Tjerneld Чернельд | |
tz | в конце слова и после согласных между гласными |
ц тц |
Krantz Кранц Titze Титце |
u, uu | у | Ullman Улльман | |
v, w | в | Vikvist Виквист | |
x | кс | Axelsson Аксельссон | |
y | в начале слова, в конце заимствованных имён после согласных после гласных |
и ю й |
Ylander Иландер, Jimmy Йимми Ny Ню Maybritt Майбритт |
z | в заимствованных словах |
с[1] по правилам исходного языка: з, ц |
Franzen Франсен, Zetterlund Сеттерлунд Reinholdz Рейнхольдц |
zj | в транскрипции с кириллицы[сноска 4] | ж | |
å, åå | о | Åbel Обель | |
ä | в начале слова и после гласных (кроме i) в остальных позициях |
э е |
Älmeby Эльмебю Härnösand Хернёсанд |
ö | в начале слова и после гласных в остальных позициях |
э ё |
Öström Эстрём |
öö | после согласных | ё | Höök Хёк |
Как правило, падает на первый слог. Исключения обозначаются акутом над гласной (кроме буквы i), суффикс -in всегда ударный (Aulin Аули́н). В транскрипции ударение в личных именах может переноситься на привычный для русского языка слог (David Дави́д, а не Да́вид), но в производных фамилиях сохраняется обычное ударение (Davidsson Да́видссон).
В оригинале части сложного имени пишутся раздельно или через дефис, а части фамилии — всегда через дефис.
В транскрипции части имён и фамилий соединяются дефисами.
В состав фамилий могут входить служебные слова af, de, von, пишущиеся в оригинале отдельно. В транскрипции они присоединяются к основной части дефисом.
Примеры:
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .