Гагаузский язык | |
---|---|
Самоназвание | Gagauz dili |
Страны | Молдавия, Украина |
Официальный статус | Гагаузия |
Общее число говорящих | 900 000 (с балканскими гагаузами)[1][2] |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | латиница (Гагаузская письменность) |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | гаг 145 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | gag |
WALS | gag |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 354, 389, 671 и 673 |
Ethnologue | gag |
ELCat | 3406 |
IETF | gag |
Glottolog | gaga1249 |
См. также: Проект:Лингвистика |
Гагау́зский язы́к (гаг. gagauz dili, gagauzça) — язык гагаузов, наиболее близок к крымскотатарскому, турецкому, азербайджанскому и туркменскому языкам. Типологически относится к огузской группе тюркских языков, но давно находится под влиянием иноязычных систем (болгарской, балканороманской и русской)[3]. Гагаузский язык стал письменным в 1957 году[4].
Язык распространён в основном на территории Молдавии, в том числе в АТО Гагаузия, где является одним из официальных языков наряду с молдавским и русским. Обучение в школах ведётся на русском языке, но большинство носителей являются гагаузско-русскими билингвами, часто знающими также молдавский, болгарский или украинский язык. К тому же, телерадиовещание ведётся на трёх официальных языках. На территории автономии работают несколько гагаузских новостных порталов, выпускаются газеты на гагаузском языке. Носители также проживают на Украине (Одесская и Запорожская области), в Болгарии (области Варна и Добрич), Румынии, Греции, Турции, Казахстане, Узбекистане, России, в том числе в Прохладненском районе Кабардино-Балкарской республике. Общее число говорящих - 566, 720 тыс. человек.[5] Тот же источник говорит, что гагаузский язык имеет статус «развивающегося» («developing»), активно используется в повседневной жизни и усваивается детьми в качестве родного. Так, в Молдавии по переписи 2004 года гагаузы составляли 4,4 % населения республики — 147,5 тыс. , из них в собственно Гагаузии 127,8 тыс., человек (82,1 %). Гагаузы Молдавии, так же, как и русские в Молдавии, в большинстве своём формальным родным языком указали язык своей национальности — гагаузский 92,3 %, а 5,8 % — русский язык, 1,9 % — другие языки (молдавский и украинский). В Одесской области гагаузов проживает 27,6 тыс. чел. (2001, перепись) или 1,1 % населения области. Сохранность гагаузского языка здесь, соответственно, ниже. Большинство гагаузов Украины пользуется русским и украинским языками. Гагаузы также компактно проживают на юге Балканского полуострова — в Греции и Болгарии. Молодое поколение в гагаузских семьях Болгарии часто идентифицируют себя болгарами[6]. На гагаузском языке говорят также гаджалы (гагаузы-мусульмане). Их численность на балканском полуострове неточна и варьируется до 331 000 человек[7].
Гагаузский язык принадлежит к огузской подгруппе тюркских языков, ближайший родственный язык — турецкий.
Контакты носителей гагаузского языка с литературной турецкой речью возобновились в 1990-е годы посредством СМИ, усиления экономических и туристических связей с Турцией[3]. Турцизмы, к примеру, наряду с уже ставшими традиционными русизмами, весьма широко проникают в современную официальную гагаузскую речь[8]. Выдвигались гипотезы о происхождении гагаузского языка от печенежского, огузского, куманского. Косвенные подтверждения тому обычно ищутся в истории, этнографии и фольклоре гагаузов.
В середине 20-ого века Л.А. Покровская выделила два основных диалекта гагаузского языка: чадырско-комратский и вулканештский. Первый наиболее распространённый и именно на его основе был сформирован литературный гагаузский язык. На чадырско-комратском диалекте говорят в Комратском и Чадыр-Лунгском районах АТО Гагаузии, а на вулканештском – в Вулканештском районе Гагаузии и в Одесской области Украины. Имеются также смешанные и переходные говоры. На Балканском полуострове количество диалектов намного более разнообразно и объясняется проживанием гагаузов и гаджалов в разных странах. Так, существуют македонский, болгарский и турецкий диалекты, которые, в свою очередь, делятся на говоры[9][10].
В XI веке кочевые тюрки-огузы были оттеснены половцами (или куманами, или кипчаками) в Подунавье. Далее данные о них теряются. Вместе с тем известно, что гагаузы переселились на территорию Российской империи в конце XVIII — начале XIX столетия.
Л.А. Покровская даёт краткую периодизацию истории гагаузского языка:
[Языки мира. Тюркские языки. 1997:225]
Грамматические значения в гагаузском языке преимущественно выражаются при помощи словоизменения, следовательно, его можно отнести к языку умеренно синтетического типа. Гагаузское слово состоит чаще всего из односложного корня и присоединяющихся к нему аффиксов.
Коли унут-муш торба-йы ев-дä |
Коля забывать-прош.неоч.вр.3Sg торба-Acc дом-Loc |
Коля забыл (оказывается) торбу дома |
[Л.А.Покровская.1964:197]
Гагаузскому языку свойственна агглютинация суффиксального типа, так как аффиксы последовательно присоединяются к корню слова.
Имя существительное имеет показатели следующих категорий: 1) категория числа; 2) категория принадлежности; 3) категория склонения.
комушуйка-лар-ымыз-да |
соседка-Pl-Poss1Pl-Loc |
у наших соседок |
уша-жык-лар-ым-да |
ребёнок-уменш-ласк суф – Pl – Poss1Sg - Loc |
у моих деточек |
[Л.А.Покровская.1964:197]
К основе глагола присоединяются показатели категорий: 1) залога; 2) времени или наклонения; 3) модальности; 4) лица и числа.
таны-йа-мэ-эр-ым |
узнать-форма невозможности-отриц.форма-наст.вр.-1Sg |
я не могу узнать |
ишле-ме-ди-лäр |
работать-отриц.форма-прош.очев.вр.-3Pl |
они не работали |
[Л.А.Покровская.1964:84,162]
[Языки мира. Тюркские языки. 1997:232]
Тип маркирования – вершинно-зависимостный.
Зависимое имя кодируется родительным падежом, а вершинное имя при посессоре – лично-числовыми показателями принадлежности.
Боба-сы кыз-ын |
отец-Poss девушка-Gen |
отец девушки |
Чичежн-ин кöк-ÿн-дä |
цветок-Poss корень-Gen-Loc |
в корне цветка |
[Л.А.Покровская.1964:115-116]
колхоз-ун гелир-и |
колхоз-Gen доход- Poss |
доход колхоза |
Ушак-лар-ын йары-сы |
ребёнок-Pl-Gen половина-Poss |
половина детей |
[Л.А.Покровская.1964:135-137]
Тип маркирования – зависимостный. Глагольное сказуемое согласуется в лице и числе всегда с подлежащим.
Ана-сы йем боба-сы чаары-эр-лар адам-ы |
Мать-Poss и отец-Poss приглашать-наст.вр.-3Pl мужчина-Acc |
Его отец и мать приглашают мужчину |
Бäн дур-ду-м чырак |
Я стоять-прош.очев.вр.-1sg батрак |
Я был батраком |
Беним завалы боба ÿÿрен-миш-ти кеменче-дä чал-маа |
Мой бедный отец учиться-прош.неоч.вр.-3sg скрипка-Loc играть-Inf |
Мой бедный отец учился играть на скрипке |
[Л.А.Покровская.1964:172-174]
В гагаузском языке номинатив выражает подлежащее независимо от его агентивно-пациентной семантики. При двухместном глаголе пациенс получает особую падежную маркировку – с помощью аккузатива. Следовательно, гагаузскому языку свойственен (номинативно-) аккузативный тип ролевой кодировки.
Саажыйка калк-ыер |
доярка вставать-3Sg |
доярка встаёт |
[Л.А.Покровская.1964:123]
кузу чык-ты |
ягнёнок выходить-прош.очевид.вр.-3Sg |
ягнёнок вышел |
[Л.А.Покровская.1964:96]
гÿл ач-эр |
роза цвести-наст.вр.3Sg |
роза цветёт |
[Л.А.Покровская.1964:258
о уйу-ер |
он спать-наст.вр.3Sg |
он спит |
[Л.А.Покровская.1964:183
Чалгыжылар чал-эр-лар авас-ы |
Музыкант играть-3Pl мелодия-Acc |
Музыканты играют мелодию |
[Л.А.Покровская.1964:95]
Ана йем боба чаарыэр-лар адам-ы |
Мать и отец приглашать-3Pl мужчина-Acc |
Мать и отец приглашают мужчину |
В отличие от других тюркских языков, где порядок слов типа SOV, в гагаузском языке вместо позиции в конце слова сказуемое стало располагаться перед дополнением, поэтому порядок членов предложения начал совпадать с русским (SVO).
Структура простого повествовательного предложения: обстоятельство (времени или места) + подлежащее (S) + сказуемое (V) + дополнение (O) + обстоятельство цели.
О башчада ÿч чичек вар |
он сад-Loc три цветок есть |
В том саду есть три цветка |
Ама кендиси евлен-миш о кыз-а, ани вер-миш-ти она бир йапаа учлук |
А сам жениться- прош.неоч.вр.3sg девушка-Dat, которая давать - прош.неоч.вр.-3sg ему один шерсть наконечник для кнута. |
А сам он женился на той девушке, которая (ранее) дала ему наконечник для кнута из шерсти. |
[Л.А.Покровская.1964:95,168]
Беним завалы боба ÿÿрен-миш-ти кеменче-дä чал-маа |
Мой бедный отец учиться-прош.неоч.вр.-3sg скрипка-Loc играть-Inf |
Мой бедный отец учился играть на скрипке |
Значения притяжательности кроме родительного падежа могут выражаться именительным падежом.
Кыш авшам-ы |
зима вечер-Poss |
зима вечер-её |
зимний вечер |
Кардаш йардым-ы |
брат помощь-Poss |
брат помощь-его |
братская помощь |
Такие определительные сочетания имён существительных, где определение стоит в именительном падеже, а определяемое слово принимает на себя притяжательный суффикс 3Sg, составляют изафет второго типа.
о таш, ани ÿстÿндä отурумуш |
тот камень, на котором он сидел |
Бойерыс хер бир бениздä, не бизä лäазым |
Мы красим (нитки) в любой цвет, который нам нужен |
До XIX века гагаузский язык оставался бесписьменным. В 1957 году была создана гагаузская письменность на основе кириллицы (существовавшие до этого алфавиты на основе кириллицы и латиницы использовались эпизодически). В 1996 году гагаузская письменность на территории Республики Молдова переведена на латиницу, модернизированную по турецкому образцу (с добавлением дополнительных букв Ää, Êê, Ţţ для обозначения специфических звуков). Однако и в 2012 году гагаузская кириллица продолжает использоваться в книгоиздании[11].
Современный гагаузский алфавит:
А а | Ä ä | B b | C c | Ç ç | D d | Е е | Ê ê |
F f | G g | H h | I ı | İ i | J j | K k | L l |
M m | N n | O o | Ö ö | Р р | R r | S s | Ş ş |
T t | Ţ ţ | U u | Ü ü | V v | Y y | Z z |
На сегодняшний день особенное влияние на разговорный гагаузский язык оказали славянские языки. Религиозный словарь переплетается с греческим и арабским. Технические, юридические и научные лексемы часто выводятся из латинского, турецкого и румынского языков. Некоторые примеры заимствования слов:
Unuku («внук»), Maşına («машина»), Mamu («мама»), Garmon («гармонь»), Traktor («трактор»), Babu («бабушка»), Kutü («кутья»), Kolada («колядки»).
Insan («человек»), Alkogol («спирт»), Allah («Бог»), Fukaarä («бедный»), Seläm («привет»), Käämil («превосходный»), Kitab («книга»), Sabaa («утро»), Käfir («язычник»), Sıfır («ноль»), İslää («хорошо»).
Juridik («юстиция, юридический»), Hırleţ («лопата»), Furkuliţa («вилка»), Primar («мэр»), Armata («армия»), Prost («плохой, плохо»).
Fasülä («фасоль»), Ayoz («святой»), Stavroz («крест»), Yortu («праздник»), Klisä («церковь»), Popaz («священник»).
Обогащение бытовой лексики гагаузского языка происходит как с помощью внутренних ресурсов, так и с помощью внешних заимствований[4].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .