| Крымско-татарский язык Крымский язык | |
|---|---|
| Самоназвание | Qırımtatar tili, Qırım tili, Къырымтатар тили, Къырым тили |
| Страны и территории | Крым[1], Украина, Узбекистан, Турция, Румыния, Болгария |
| Официальный статус | |
| Общее число говорящих | 541 000[2] |
| Статус | серьёзная угроза |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
|
Алтайская семья (спорно)
|
|
| Письменность | латиница, кириллица, до 1920-х арабское письмо |
| Языковые коды | |
| ГОСТ 7.75–97 | кры 347 |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | crh |
| ISO 639-3 | crh |
| WALS | cri |
| Atlas of the World’s Languages in Danger | 1335, 1448 и 342 |
| Ethnologue | crh |
| IETF | crh |
| Glottolog | crim1257 |
| См. также: Проект:Лингвистика | |
Крымско-тата́рский (крымскотата́рский) язы́к[3] (Qırımtatar tili, Къырымтатар тили) или крымский язык (Qırım tili, Къырым тили) — язык крымских татар, относится к тюркским языкам, входящим в предполагаемую алтайскую семью языков. Письменность на основе латинского алфавита и кириллицы[4]. Является одним из государственных языков Республики Крым[1].
В настоящее время крымско-татарский язык внесён ЮНЕСКО в число языков, находящихся под серьезной угрозой[5].
Традиционно крымско-татарский язык принято относить к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакских языков, в которую также входят карачаево-балкарский, кумыкский и караимский языки. Однако, как уже было отмечено, средний диалект, на котором базируется литературный язык, занимает промежуточное положение между кыпчакскими и огузскими языками, поэтому такая классификация является не совсем корректной.
Крымско-татарский язык отличается от татарского языка; общность этих языков состоит в том, что оба входят в кыпчакскую подгруппу тюркской группы языков. Имеют общего предка в виде старотатарского языка.[источник не указан 393 дня]
Общепринятая классификация крымско-татарского языка относит его к нескольким группам: огузским, половецко-кыпчакским и кыпчакско-ногайским языкам; татарский язык относится к поволжско-кыпчакской и половецко-кыпчакской подгруппам.
Наблюдается схожесть между разными диалектами татарского и крымско-татарского языков. К примеру, аффриката ç в мишарском диалекте сближает его с крымско-татарским языком, но в казанском диалекте ç щелевой, что отделяет казанский диалект от среднего диалекта крымско-татарского языка, но при этом сближает его со степным диалектом. Вокализм мишарского диалекта (неогубленного а) сближает татарский с крымско-татарским языком, однако наличие огубленного варианта в казанском диалекте отдаляет татарский язык от крымско-татарского. Схожесть и различие крымско-татарского и татарского языков рассматривается отдельно по каждому диалекту как крымско-татарского, так и татарского языков. Наиболее отдаленным от татарского языка является южнобережный диалект крымско-татарского языка.
| Русский | Крымско-татарский | Татарский | Башкирский | Турецкий |
|---|---|---|---|---|
| отец | baba | ата (әти — папа) | атай, ата (бабай — дядя) | baba |
| мать | ana | ана (әни — мама) | әсәй, әней | anne |
| сын | oğul (-ğlu) | ул | ул, улан | oğul (-ğlu), erkek evlat |
| дочь | qız | кыз | ҡыҙ | kız (çocuk) |
| брат (старший) | ağa | абый | ағай | ağabey |
| сестра (старшая) | apte, tata, abla | апа | апай | abla |
| голова | baş, qafa | баш | баш | baş, kafa |
| рука (кисть) | qol, el | кул | ҡул, ҡул суғы | kol, el |
| нога | ayaq, bacaq | аяк | аяҡ | bacak, ayak |
| небо | kök | күк | күк | gök |
| земля | topraq, yer | җир, туфрак | тупраҡ, ер | toprak, kara, yer |
| огонь | ateş, nar, alev | ут | ут | ateş, alev, ot |
| вода | suv | су | һыу | su |
Общая численность говорящих на крымско-татарском языке на территории бывшего СССР составляет приблизительно 350 тыс. чел., из них около 250 тыс. в Крыму. В Болгарии и Румынии — около 25 тыс. носителей языка[2]. Сколько-нибудь достоверные данные о количестве говорящих в Турции отсутствуют.
см. Степной диалект крымско-татарского языка, Средний диалект крымско-татарского языка, Южнобережный диалект крымско-татарского языка
Каждая из трёх субэтнических групп крымских татар (выходцы из средней полосы Крыма, степняки и южнобережцы) имеет свой диалект[4]:
Некоторые учёные рассматривают тюркские языки, сложившиеся на территории Крымского ханства у других этносов полуострова, как этнолекты крымско-татарского[16] Это крымский диалект караимского языка, крымчакский и урумский языки, а также армяно-кыпчакский язык. Крымский вариант караимского языка и крымчакский язык отличаются от литературного крымско-татарского лишь некоторыми особенностями произношения и наличием гебраизмов. Отличия урумского языка (который сам состоит из нескольких диалектов) от крымско-татарского заметно сильнее. В первую очередь это большое число заимствований из греческого языка и наличие отсутствующих в крымско-татарском специфических звуков. Вместе с тем урумский язык почти идентичен южнобережному диалекту крымско-татарского языка, также богатому эллинизмами. Сами караимы, крымчаки и урумы настаивают на самостоятельности своих языков.
Крымско-татарские диалекты распространены также в Болгарии и Румынии (определяются как балканские крымско-татарские), причём сохранено различие между ногайским, половецким и огузским диалектами.
Три крымско-татарских диалекта сформировались в основном в период Средневековья на основе кыпчакских и огузских говоров тюркоязычного населения Крыма. Сильные различия между диалектами объясняются тем, что процесс этногенеза крымских татар очень сложен, и в нём принимало участие много как тюркских, так и нетюркских народов. Во времена Крымского ханства литературным языком крымских татар была сначала унаследованная от Золотой Орды разновидность языка тюрки́, а затем османский язык.
В это время становления языка крымских татар (жителей Крымского ханства) одним из значимых переводчиков на русский стал Аблез-бакши, служащий московского Посольского приказа (с 1489 года). При нём записи в крымских и других посольских книгах, стали более подробными и полными.
Современная история крымско-татарского языка началась в конце XIX века с деятельности выдающегося просветителя Исмаила Гаспринского. Он способствовал возрождению крымско-татарской культуры после векового периода упадка, последовавшего за вхождением Крыма в состав Российской империи. Гаспринский фактически создал первый[источник не указан 1020 дней] крымско-татарский литературный язык. Этот язык, в отличие от современного, базировался на южнобережном, огузском диалекте.
В 1928 году прошедшая в Крыму лингвистическая конференция приняла решение о создании нового литературного языка на основе среднего диалекта, так как именно этот диалект имеет больше всего носителей и является в равной степени понятным для носителей двух других. Именно этот, второй литературный язык, начало кодификации которого было положено в 1920-е годы, и используется в общих чертах и по сей день.
Начиная с 1950-х гг. на территории Узбекистана, куда были выселены крымские татары, начинают выходить крымскотатарские периодические издания, существуют театры и музыкальные ансамбли. В то же время существует самиздатовская литература на крымскотатарском языке, в частности, большой массив воспоминаний о войне и переселении. Также выходит литература в эмиграции (в основном в Турции).
С 1990-х гг. крымскотатарские издания вновь возникают в Крыму, а позднее основан телевизионный канал ATR, ведущий часть передач на крымскотатарском языке. Был снат фильмов на крымскотатарском языке, снабжённых субтитрами.

До 1927 года крымско-татарский язык пользовался арабским алфавитом.
С 1928 г. был переведен, как и другие тюркские языки СССР, на «новый тюркский алфавит» (НТА), известный также как Яналиф на основе латинницы[17].
В ходе кампании по кириллизации письменностей народов СССР в 1939 г. было объявлено, что «латинизированный алфавит перестал удовлетворять потребности языков, поскольку он не обеспечивал условий сближения с культурой великого русского народа»[18], и крымскотатарский язык был переведен на кириллицу (кроме периода немецкой оккупации). В отличие от кириллического алфавита татарского языка, в крымскотатарский кириллический алфавит не перешли буквы яналифа, отражающие особенности его фонетики; некоторые звуки, соответствующие отдельным буквам в яналифе или современном алфавите на основе латиницы, записываются сочетаниями кириллических букв.
С 1990-х годов осуществляется постепенный переход на латинизированный алфавит, утверждённый постановлением Верховного Совета Крыма в 1997 году. Этот алфавит отличен от использовавшегося в 1930-е годы яналифа заменой «нестандартных», отсутствующих в стандартной латинице, букв яналифа соответствующими символами латиницы с диакритикой и в этом отношении схож с турецким и туркменским алфавитами. В настоящий момент используются как кириллический, так и латинский алфавиты. В России для государственного крымско-татарского языка официально используется кириллица[19], поскольку для использования латиницы необходимо принятие специального федерального закона[20]. Принятие подобных законов в России прецедента не имеет.
| A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g |
| Ğ ğ | H h | I ı | İ i | J j | K k | L l | M m |
| N n | Ñ ñ | O o | Ö ö | P p | Q q | R r | S s |
| Ş ş | T t | U u | Ü ü | V v | Y y | Z z |
(1) Знак Â â, используемый как показатель смягчения предшествующего согласного, не является отдельной буквой.
| буква | а | b | c | ç | d | e | f | g | ğ | h | ı | i | j | k | l | m | n | ñ | o | ö | p | q | r | s | ş | t | u | ü | v | y | z | â |
| название | a | be | ce | çe | de | e | fe | ge | ğı | he | ı | i | je | ke | le | me | ne | ñe | o | ö | pe | qı | re | se | şe | te | u | ü | ve | ye | ze | qalpaqlı a |
| МФА | [a] | [b] | [dʐ], [ʤ] | [ʧ] | [d] | [ɛ] | [f] | [g] | [ʁ] | [x] | [ɯ] | [i], [ɪ] | [ʐ] | [k] | [l], [ɫ] | [m] | [n] | [ŋ] | [o] | [ø] | [p] | [q] | [r] | [s] | [ʂ], [ʃ] | [t] | [u] | [y] | [v], [w] | [j] | [z] | [ʲa] |
| А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Д д | Е е | Ё ё |
| Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Л л | М м |
| Н н | Нъ нъ | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у |
| Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Дж дж | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ |
| Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
(1) Буквы гъ, къ, нъ и дж являются отдельными буквами (это важно при сортировке слов в алфавитном порядке, например в словарях.
(2) Взаимооднозначного соответствия между буквами кириллического и латинского алфавитов не существует.
| буква | а | б | в | г | гъ | д | е | ё | ж | з | и | й | к | къ | л | м | н | нъ | о | п | р | с | т | у | ф | х | ц | ч | дж | ш | щ | ъ | ы | ь | э | ю | я |
| название | а | бэ | вэ | гэ | гъы | дэ | е | ё | жэ | зэ | и | й | ка | къы | эль | эм | эн | энъ | о | пэ | эр | эс | тэ | у | эф | ха | цэ | че | дже | ша | ща | къаттылыкъ ишарети | ы | йымшакълыкъ ишарети | э | ю | я |
| МФА | [a] | [b] | [v], [w] | [g] | [ʁ] | [d] | [ɛ], [jɛ] | [ø], [jo], [jø], [ʲo] | [ʐ] | [z] | [i], [ɪ] | [j] | [k] | [q] | [l], [ɫ] | [m] | [n] | [ŋ] | [o], [ø] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u], [y] | [f] | [x] | [ts] | [ʧ] | [dʐ], [ʤ] | [ʂ], [ʃ] | [ɕ] | - | [ɯ] | [ʲ] | [ɛ] | [y], [ju], [jy], [ʲu] | [ʲa], [ja] |
| Изолированное | Финальное | Среднее | Начальное | Название | Соотв. в латинице |
|---|---|---|---|---|---|
| ﺍ | ﺎ | — | элиф | a, â | |
| ﺀ | — | хемзе | - | ||
| ﺏ | ﺐ | ﺒ | ﺑ | бе | b, p (в конце слов) |
| ﭖ | ﭗ | ﭙ | ﭘ | пе | p |
| ﺕ | ﺖ | ﺘ | ﺗ | те | t |
| ﺙ | ﺚ | ﺜ | ﺛ | се | s |
| ﺝ | ﺞ | ﺠ | ﺟ | джим | c |
| ﭺ | ﭻ | ﭽ | ﭼ | чим | ç |
| ﺡ | ﺢ | ﺤ | ﺣ | ха | - |
| ﺥ | ﺦ | ﺨ | ﺧ | хы | h |
| ﺩ | ﺪ | — | даль | d | |
| ﺫ | ﺬ | — | зель | z | |
| ﺭ | ﺮ | — | ре | r | |
| ﺯ | ﺰ | — | зе | z | |
| ﮊ | ﮋ | — | же | j | |
| ﺱ | ﺲ | ﺴ | ﺳ | син | s |
| ﺵ | ﺶ | ﺸ | ﺷ | шин | ş |
| ﺹ | ﺺ | ﺼ | ﺻ | сад | s |
| ﺽ | ﺾ | ﻀ | ﺿ | дад | d, z |
| ﻁ | ﻂ | ﻄ | ﻃ | ты | t |
| ﻅ | ﻆ | ﻈ | ﻇ | зы | z |
| ﻉ | ﻊ | ﻌ | ﻋ | айн | - |
| ﻍ | ﻎ | ﻐ | ﻏ | гъайн | ğ |
| ﻑ | ﻒ | ﻔ | ﻓ | фе | f |
| ﻕ | ﻖ | ﻘ | ﻗ | къаф | q |
| ﻙ | ﻚ | ﻜ | ﻛ | кеф (кеф-и арабий) | k (g, ñ)1 |
| ﮒ | ﮓ | ﮕ | ﮔ | геф (кеф-и фарсий) | g |
| ﯓ | ﯔ | ﯖ | ﯕ | неф (кеф-и нуний, сагъыр кеф) | ñ |
| ﻝ | ﻞ | ﻠ | ﻟ | лям | l |
| ﻡ | ﻢ | ﻤ | ﻣ | мим | m |
| ﻥ | ﻦ | ﻨ | ﻧ | нун | n |
| ﻭ | ﻮ | — | вав | v, o, ö, u, ü | |
| ﻩ | ﻪ | ﻬ | ﻫ | хе | -, e, a |
| ﻻ | ﻼ | — | лям-элиф | la, lâ | |
| ﻯ | ﻰ | ﻴ | ﻳ | йе | y, ı, i |
1 — зачастую буква ﻙ (кеф) использовалась также вместо ﮒ и ﯓ.
| A a | B в | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g | |
| H h | I i | J j | Ь ь | K k | Q q | Ƣ ƣ | L l | |
| M m | N n | N̡ n̡ | O o | Ɵ ө | P p | R r | S s | |
| Ş ş | T t | U u | Y y | V v | X x | Z z | Ƶ ƶ |
| Латиница (с 1992) | Кириллица (с 1938) | Латиница (1928—1938) | Арабица (до 1928) |
|---|---|---|---|
| А а | А а | A a | ﻩ ,ا ,آ |
| B b | Б б | B b | ب |
| C c | Дж дж | Ç ç | ﺝ |
| Ç ç | Ч ч | C c | چ |
| D d | Д д | D d | ﺽ ,د |
| E e | Е е, Э э | E e | ا ,ﻩ, - |
| F f | Ф ф | F f | ﻑ |
| G g | Г г | G g | گ |
| Ğ ğ | Гъ гъ | Ƣ ƣ | ﻍ |
| H h | Х х | X x | ﺥ |
| I ı | Ы ы | Ь ь | اي ,ي, - |
| İ i | И и | I i | اي ,ي, - |
| J j | Ж ж | Ƶ ƶ | ژ |
| K k | К к | K k | ك |
| L l | Л л | L l | ل |
| M m | М м | M m | م |
| N n | Н н | N n | ن |
| Ñ ñ | Нъ нъ | N̡ n̡ | ڭ |
| O o | О о | O o | او ,و |
| Ö ö | ё, о | Ɵ ɵ | او ,و |
| P p | П п | P p | پ |
| Q q | Къ къ | Q q | ق |
| R r | Р р | R r | ﺭ |
| S s | С с | S s | ﺹ ,ﺱ |
| Ş ş | Ш ш | Ş ş | ش |
| T t | Т т | T t | ﻁ ,ت |
| U u | У у | U u | او ,و |
| Ü ü | ю, у | Y y | او ,و |
| V v | В в | V v | و |
| Y y | Й й | J j | ي |
| Z z | З з | Z z | ﻅ ,ﺽ ,ﺬ ,ز |
| â | Я я | 'a | يا |
| ö, yo, yö | Ё ё | ɵ, jo, jɵ | او,يو,و |
| ts | Ц ц | ts | تس |
| şç | Щ щ | şc | شچ |
| - | Ь ь | - | - |
| - | Ъ ъ | - | - |
| e | Э э | e | ﻩ, - |
| ü, yu, yü | Ю ю | y, ju, jy | او,يو,و |
| â, ya | Я я | 'a, ja | يا ,ا |
| - | - | - | ﺀ |
| - | - | H h | ﺡ ,ﻩ |
| - | - | - | ﻉ |
| la, lâ | ла, ля | la, l’a | ﻻ |
Утверждённого свода орфографических правил крымскотатарского языка на латинице на сегодняшний день не существует. Помимо используемой большинством орфографии, описанной выше, существуют альтернативные проекты. В частности, профессор Айдер Меметов предлагает использовать букву X x вместо H h, всегда писать o, u на месте кириллических о, у, а также писать апостроф везде, где на кириллице пишется ь.[22] Эта орфография не имеет сколь-либо широкого распространения и была использована лишь в нескольких книгах.
Крымско-татарский язык агглютинативный. Основной способ аффиксации — суффиксация. Например, слово evlerimizdendirlermi (из наших домов ли) содержит 7 морфем: ev-ler-imiz-den-dir-ler-mi. При этом корнем является морфема ev — дом, а все остальные морфемы — аффиксы: -ler- — аффикс множественного числа, -imiz- указывает на принадлежность к местоимению biz — мы, -den- — показатель исходного падежа, -dir- — аналогичен глаголу-связке есть, -ler- — показатель множественного числа аффикса -dir-, аффикс -mi- аналогичен русской частице ли. В крымско-татарском языке очень много различных аффиксов, посредством которых выражается принадлежность одного существительного другому (изафет), словам придаются различные оттенки и т. д.
Крымско-татарский язык не имеет категории рода как среди имён существительных, так и среди местоимений (русским местоимениям он, она, оно соответствует одно местоимение — о). У существительных имеется склонение. Различают 6 падежей: именительный, родительный, дательный (направительный), винительный, местный и исходный падежи. Иначе склоняются существительные в форме изафета.
Глаголы имеют 4 типа спряжения, которые различают по твёрдости или мягкости последнего слога основы, а также по окончанию на гласный или согласный звук. В глаголах различают категории наклонения, а также имеются 3 формы времени: настоящее, прошедшее и будущее время, в каждом из которых глагол принимает различные личные окончания. Присутствуют также другие временные формы, образуемые с помощью аффиксов и вспомогательных глаголов. Глагол имеет и особые формы — причастие и деепричастие. Помимо существительных и глаголов, изменяются также местоимения и причастия (склонение), некоторые указательные слова (склонение и спряжение).
В написании прилагательного «крымскотатарский»/«крымско-татарский» распространены оба варианта: и слитный, и дефисный. Несмотря на то, что согласно официально действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» от 1956 года слово должно писаться слитно[23], существует ряд изданий и словарей, рекомендующих дефисное написание. Академический «Русский орфографический словарь» под редакцией В. В. Лопатина издания 2013 года, являющийся нормативным справочником, рекомендует дефисное написание[24]. При этом в предисловии к словарю авторы поясняют, что «„Русский орфографический словарь“ исходит из действующих „Правил русской орфографии и пунктуации“ (1956) за исключением устаревших рекомендаций, которые расходятся с современной практикой письма».
Что касается названия языка, то на практике в Крыму и на Украине и в научных, и в публицистических текстах используется почти исключительно слитное написание «крымскотатарский язык», слитное написание используется также и в учебной литературе (в том числе все современные русскоязычные грамматики, учебники и пособия по крымскотатарскому языку).
В Конституции Республики Крым, принятой 11 апреля 2014 года, принят дефисный вариант написания, однако в материалах и документах Правительства Республики Крым используется почти исключительно слитное написание[25].
В РФ используются оба варианта, при этом слитный вариант используется чаще в лингвистических и тюрковедческих публикациях[26],[27][28], а дефисный используется чаще в публицистических текстах[29]. Подготовленный Росстандартом и действующий в России, Казахстане, Белоруссии и Киргизии стандарт ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков» называет язык крымских татар «крымско-татарским».
Сами крымские татары пишут прилагательное «крымскотатарский» слитно и считают, что названия «крымскотатарский» и «крымско-татарский» несут различные смысловые нагрузки и оценочные коннотации: дефисное написание является политически мотивированным, отделяющим крымских татар от Крыма и отказывающим в признании существования крымскотатарского народа, приравнивая их к другому этносу — татарам.
Такой точки зрения, в частности, придерживается декан факультета крымскотатарской и восточной филологии Таврической академии Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского Айдер Меметович Меметов[30].
Российский журналист и кандидат филологических наук Ксения Туркова соглашается с такой оценкой и констатирует, что «это тот случай, когда в орфографии кроется политика, а написание вскрывает отношение к вопросу». Она также обосновывает слитное написание слова: «Правила русского языка предписывают писать прилагательные, образованные от словосочетаний, без дефиса. Например: Западная Европа — западноевропейский, сельское хозяйство — сельскохозяйственный, среднестатистический — средняя статистика. Также можно вспомнить правило, что если между частями слова можно поставить союз „и“, то пишется дефис. Поэтому, используя дефис, мы разделяем две части и получается, что Крым И татары, а не крымские татары».
Как она отмечает, она обсуждала эту тему с лингвистами из Института русского языка им. Виноградова, и они также подтвердили, что это прилагательное должно писаться слитно[31].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .