WikiSort.ru - Лингвистика

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Крымчакский язык
Самоназвание Кърымчах тыльы
Страны  Россия/ Украина
Регионы Крым
Общее число говорящих несколько человек [1]
Статус На грани исчезновения
Классификация
Категория Языки Евразии

Алтайские языки (спорно)

Тюркская подветвь
Кыпчакская группа
Половецко-кыпчакская подгруппа
Письменность кириллица, латиница[2]
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 jct
WALS kym
ELCat 1739
IETF jct
Glottolog krym1236
См. также: Проект:Лингвистика

Крымча́кский язы́к (кърымчах тыльы) — язык крымчаков, это один из говоров[3][4] крымско-татарского языка, который относится к кыпчакско-половецкой подгруппе тюркских языков. В большинстве общих описаний тюркских языков крымчакский говор отсутствует. До революции 1917 года крымчаки в основе своей были двуязычны: языком общения у них был крымчакский (то есть тюркский) говор, а религиозные службы и личную переписку они вели на древнееврейском языке. Тюркский говор крымчаков скорее можно назвать этнолектом. Сегодня большинство крымчаков уже не говорит по-крымчакски. Однако в последнее время наблюдается возрождение интереса к родному говору. Как и крымско-татарский язык, тюркский говор крымчаков носит смешанный кыпчакско-огузский характер. Крымчакский язык сохранил древнейшие архаичные черты, которые, несмотря на заметное влияние османского или огузского языка, разительно сближают его с карачаево-балкарским языком больше даже, чем с караимским. При этом, говоря об османском влиянии, необходимо отметить, что это влияние проявляется лишь в фонетике и некоторой лексике, но не в морфологии, что очень важно при отнесении крымчакского языка в одну группу с карачаево-балкарским и караимским языками[5]. До конца XIX века крымчаки называли свой язык «чагатай». Отличительной чертой крымчакского этнолекта от всех тюркских языков, за исключением караимского, является наличие гебраизмов.

Особенности языка

Отличительные особенности наиболее явно выражены в фонетике: сильная редукция гласного переднего ряда «и», который в слабой позиции на письме обозначается буквой ы: быр «один», сыз «вы», кытийим «я иду отсюда», кыбык «как»; спирантизация къ в конце слова: бойдах «холостяк», къартлых «старость»; огузский начальный в: вер «дай», вар «есть, имеется», вар- «пойти»; огузская форма вспомогательного глагола ол‑ «быть»; переход начального т в ч: чыш «зуб», чӱш «сон», чӱшмек «падать»; некоторая депалатализация гласных ӧ, ӱ в первых слогах: ач копеклер «голодные собаки»; мен ишчы дугульым «я не рабочий».

В области морфологии совпадает со средним диалектом крымскотатарского языка.

Специфическая лексика: къысреге «правдивый», чешни «вкус», русфай «скверный», опранмах «страдать», мефе «польза», авода «служба», акибат «надежда», хора «всевышний, бог», зофра «желчь», д’иба «шелк», халт «глупость», арын «просто», могеджет «чудо», бехсун «грустный», эйран ол- «влюбляться», исфат «клятва» и т. п. Рукописные сборники, именуемые у караимов мэджума, у крымчаков называются джонк (ср. крымскотатарское джонк «альбом»).

Количество носителей

До Великой Отечественной войны в Крыму проживало около 6000 крымчаков, для подавляющего большинства из которых родным языком был крымчакский. Во время немецкой оккупации 19411944 годов гитлеровцы физически уничтожили почти всех крымчаков. В живых осталось около 1000 человек — мужчины, ушедшие на фронт, и немногочисленные семьи, успевшие эвакуироваться. На сегодняшний день крымчакский язык является родным только для трёх человек пожилого возраста. Один из них, Давид Реби, выпустил в 2004 году книгу с кратким описанием языка и крымчакско-русским словарём. Одна из последних носительниц живой крымчакской речи — Виктория Багинская (девичья фамилия — Гурджи) — умерла 7 января 2012 года в Краснодаре. По данным переписи населения Крымского полуострова 2014 года крымчакским языком там владело 8 человек[6].

Письменность

Возникновение крымчакской письменности на основе арамейского алфавита связано, очевидно, с необходимостью перевода молитв с древнееврейского языка (памятник конца XV — начала XVI вв. «Ритуал Каффы»). В учебных пособиях по крымчакскому языку, изданных в 1930-е годы, использовался латинский алфавит:

A a B ʙ C c Ç ç D d E e F f G g
H h I i J j Ь ь K k Q q Ƣ ƣ L l
M m N n N̡ n̡ O o Ɵ ɵ P p R r S s
Ş ş T t U u Y y V v Z z Ƶ ƶ

После 1936 года книгоиздание на крымчакском языке было прекращено, и язык официально попал в разряд бесписьменных. При записи текстов на своём языке начиная с конца 1930-х года крымчаки пользовались русской кириллицей.

Современный крымчакский алфавит[7]:

А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Е е З з
И и Й й К к Къ къ Л л М м Н н Нъ нъ
О о Ӧ ӧ П п Р р С с Т т У у Ӱ ӱ
Ф ф Х х Ч ч Чъ чъ Ш ш Ы ы Ь ь Э э

Обучение языку

Инкубатор Викимедиа

В начале XX века в Симферополе и Карасубазаре действовали две начальные школы с обучением на крымчакском языке. Первый букварь и учебник для начальных классов на крымчакском языке составил И. С. Кая. В 1989 году в Симферополе действовала воскресная школа, где слушатели разного возраста изучали крымчакский язык.

Примеры

Отрывок стихотворения А. Пушкина «Туча» на крымчакском языке в переводе В. Багинской-Гурджи[8]:

Булут къап-къара, сэн нэге давранайсынъ?
Нэге ачылгъан кӧклерде долашайсынъ?
Нэге къарартайсынъ ярых кӱнлерны?
Нэге йыгълатайсынъ частлы аваны?..
Последняя туча рассеянной бури!
Одна ты несешься по ясной лазури,
Одна ты наводишь унылую тень,
Одна ты печалишь ликующий день…

Пословица на крымчакском языке. В. Багинской-Гурджи[9]

Кымы су тапмаз ичмее, кымы копур тапмаз кечмее
Кто воды не найдет напиться, а кто моста не найдет — пройти

Примечания

  1. Михаил Кизилов. Крымчаки: современное состояние общины
  2. Krimchak: Ethnologue: Languages of the World (англ.)
  3. Ianbay, I. Krimchak Dictionary. — Wiesbaden: Harrossowitz Verlag, 2016. — 237 с. ISBN 978-3-447-10541-5.
  4. Ianbay, I. Affixes and analytical forms in the Krimchak text of 'The Book of Ruth' // Trans-Turkic Studies, Festschrift in Honour of Marcel Erdal. Turk dilleri arastirmalari dizisi : Istanbul. — 2010. № 49. С. 417-429.
  5. А. А. Глашев. Очерки истории хазар. М. Никитские ворота. 2009; см. библиотеку Института тюркологии в Москве: www.turkologia.ru
  6. Таблицы с итогами Федерального статистического наблюдения «Перепись населения в Крымском федеральном округе»
  7. Ребе Д. И. Крымчакский язык. Крымчакско-русский словарь. — Симферополь: Доля, 2004. — 224 с. 1000 экз. ISBN 966-8584-26-0.
  8. Связь времен, «Наука и жизнь», 2005, № 6
  9. http://www.ug.ru/archive/1248 «Учительская газета», № 34 от 19 августа 2003 года Виктория БАГИНСКАЯ Слышу голоса их днем и ночью я…

Литература

  • Реби, Давид Ильич. «Крымчакский язык. Крымчакско-русский словарь.» Симферополь, 2004
  • Kaja I.S. Qrьmcaq ʙalalarь icyn ana tilinde alefʙet ve oqu kitaʙь. Qrьm, 1928.
Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов крымчакского языка содержится в категории «Крымчакский язык»

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии